Thursday, February 28, 2008
٣: ٦٩. بيست و نهمين هفته نامه: فراگير ِ ٢٧ زيرْ بخش ِ تازه ي ِ خواندني، ديدني و شنيدني
يادداشت ويراستار
جمعه ١٠ اسفند ماه ١٣٨٦ خورشيدي
(٢٩ فوريه ٢٠٠٨)
گفتاوَرد از دادههاي اين تارنما بي هيچگونه ديگرگونگردانيي متن و با يادكرد از خاستگاه، آزادست.
You can use any part of site's content as long as it is referenced to this site.No need for permission to use the site as a link.
All rights reserved.
١. پژوهشي شيوا و ريشهجويانه دربارهي ِ گونههاي «عِشق» و زمينهها و انگيزههاي ِ آنها در فرهنگ ِ ايران و ادب ِ فارسي از روزگار ِ باستان تا امروز
گفتار ِ بلند و تحليليي ِ مجيد نفيسي با عنوان ِ چهار نگاه به عشق در ادبیّات ِ فارسی را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.shahrvand.com/?c=117&a=3546
٢. كتابْشناخت: بررسيهاي كوتاه دربارهي ِ ١٤كتاب ِ تازه
در اين جا بخوانيد ↓
http://www.roozonline.com/archives/2008/02/post_6279.php
۳. «راز ِ مار ِ سُرخ»: گزارشي از يك كشف ِ بزرگ ِ باستانْشناختي در ايران
دو گروه از باستانشناسان ِ انگليسي و ايراني در همكاري با يكديگر، توانستند ديوار ِ بزرگ ِ بازمانده از روزگار ِ ساسانيان (كهنْتر و عظيمتر از ديوار ِ چين) را در استان گلستان (ناحيهي ِ گرگان) – كه به درازاي ِ ٢٠ كيلومتر از گوميشان در كرانهي درياي خزر تا بلنديهاي شمال ِ خاوري، كشيدهشدهاست و به سبب ِ سرخيي ِ آجرهايش، بدان لقب ِ مار ِ سرخ دادهاند – به شيوهي ِ علمي شناساييكنند و به بخشي از رازهاي ِ آن پي ببرند. گزارشي گسترده و فنّي از اين كوشش ِ فرهنگي همراه با تصويرهايي بسيار ديدني، در شمارهي ِ ٢٧ نشريّهي ِ الكترونيك ِ انگليسيزبان ِ «باستانْشناسيي ِ كنونيي ِ جهان»، نشريافتهاست. بخش ِ فارسيي ِ BBC نيز گزارشي در همين زمينه دارد. متن ِ كامل ِ اين دو گزارش ِ مهمّ را در نشانيهاي ِ زيربخوانيد و تصويرهاي همراه آنها را ببينيد ↓
http://www.shc.ed.ac.uk/staff/academic/esauer/pubs/iranian_walls.pdf
http://www.bbc.co.uk/persian/science/story/2008/02/080221_si-gorgan-wall.shtml
(با سپاسْگزاري از سعيد هنرمند كه اين نشانيها را از آمريكا به اين دفتر فرستاد.)
*
گزارش ِ زير نيز فراگير ِ آگاهيهايي دربارهي ِ اين كشف ِ بزرگ و پيوندهايي به دانستنيهاي بيشتري در اين زمينه است:
The Great Wall of Gorgan
Related: The Enigma of the Red Snake - It is longer than Hadrian's Wall and the Antonine Wall taken together. It is over a thousand years older than the Great Wall of China as we know it today. It is of more solid construction than its ancient Chinese counterparts. It is the greatest monument of its kind between central Europe and China and it may be the longest brick, or stone, wall ever built in the ancient world. This wall is known as "The Great Wall of Gorgan" or "The Red Snake". http://www.archaeology.co.uk/index.php?option=com_content&task=view&id=1555&Itemid=27 "Secrets of the Red Snake: The great wall of Iran revealed", Current World Archaeology, February 2008. http://www.shc.ed.ac.uk/staff/academic/esauer/pubs/iranian_walls.pdf [PDF - 5MB] Great Wall of Gorgan Reached below Caspian Sea Waters http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=6689 Parts of Tamisheh Wall Discovered in Gorgan Gulf http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7290 Two Fortresses Revealed on Path of Gorgan's Wall http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7297 64-Hectare Fortress Discovered near Gorgan's Wall http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7261 30 Parthian-Sassanian Sites Discovered near Gorgan Wall http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7295 Number 16 Fortress of Gorgan's Wall Discovered http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7263 Iran and Britain to Start Excavations on Gorgan's Wall http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=6671 3000-Year-Old Skeleton Discovered in Gorgan http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=6695 Sassanid Canals Discovered in Gorgan http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=5334 Parthian Architectural Remains Discovered in Gilan http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=5931 To Be or Not to Be: Great Wall of Gorgan and UNESCO Temporary Registration http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=7311 Great Wall of Gorgan to be Nominated for UNESCO Status http://www.chnpress.com/news/?section=2&id=6792 Gorgan Wall to Undergo Underwater Studies http://www.iran-daily.com/1385/2586/html/art.htm#s151863 Excavations In Iran Unravel Mystery Of 'Red Snake' http://www.cais-soas.com/News/2008/February2008/20-02.htm Gorgan homepage http://medlem.spray.se/davidgorgan/History.html
(با سپاسْگزاري از ا. ايرانْدوست كه اين گزارش را بدين دفتر فرستادهاست.)
٤. نگرشي واقعبينانه در بازجُست ِ ريشهي ِ تَنش در پيوندهاي ِ آمريكا و ايران
Robert Naiman is National Coordinator of Just Foreign Policy, a membership organization devoted to reforming U.S. foreign policy toreflect the values and serve the interests of the majority ofAmericans. Naiman edits the daily Just Foreign Policy news summary.JFP's web site is http://www.justforeignpolicy.org/.
هرگاه همهي آمريكاييها مي دانستند كه ما با ايران چهكردهايم، آيا هنوز ميتوانستيم از كاربُرد زور در برخورد با ايران سخنبگوييم؟
If more Americans knew about this history, could our leaders blather on about supporting freedom and democracy in the Middle East they way they do? Would news media take them seriously if they did so? Would American pundits be so cavalier about the idea of bombing Iran, in flagrant violation of international law? Could people make fun of Senator Barack Obama for supporting real diplomacy with Iran and get away with it?
I don't claim that it would be impossible for U.S. politicians to talk about bombing Iran if "every schoolboy knew" what the United States did in Iran in 1953. But surely it would be more difficult.
http://www.huffingtonpost.com/robert-naiman/if-americans-knew-what-we_b_86035.html
(با سپاسگزاري از احمد رُنّاسي كه نشاني را از پاريس به اين دفتر فرستاد.)
٥. «ايران، ايران»: چند فيلم ِ ويديويي دربارهي ِ گذشته و اكنون ِ ايران و ايرانيان
در اين جا ببينيد و بشنويد ↓
IRAN, IRAN
(با سپاس ِ فراوان به دكتر تورج پارسي ي ِ گرامي كه نشانيي ِ پيوند به اين مجموعهي ِ بسيار ارزنده را از سوئد به اين دفتر فرستاد.)
٦. پيوندي به يك پايگاه ِ كتابْشناسي
از بانك ِ اطّلاعات و كتابخانهي ِ ديجيتال ِ كتابهاي ِ چاپ ِ سنگي ديدنكنيد. در اين جا ↓
٧. گفتمان ِ «درياي ِ مازندران / خزر»: همايشي پژوهشي در دانشگاه ِ تهران
آگاهينامه و فراخوان ِ زير را يكي از خوانندگان ِ گراميي ِ ايرانْشناخت به نام ِ خِرَد دبيري به اين دفتر فرستادهاست كه با سپاس از او در اين جا ميآورم.
همایش ِ علمی ـ فرهنگیي ِ دریای ِ مازندران
زمان برگزاری همايش:
يكشنبه، ٥ اسفندماه ١٣٨٦ خورشيدي، ازساعت ١٣تا ١٨
مكان همايش:
تالار فردوسي دانشكده ادبيّات دانشگاه تهران
سخنرانان و موضوع سخنراني اساتید ارجمند به ترتيب عبارتست از:
دكتر محمدعلي اسلاميندوشن ـ منش جغرافيايي ايران
دكتر داود هرميداسباوند ـ ايران و امروز و فرداي درياي مازندران
دكتر علي رشيدي ـ ملاحظات اقتصادي و درياي مازندران
آقاي مسعود صفاريان ـ نگاه از مركز به ساحل درياي مازندران
دكتر هوشنگ طالع ـ حقوق تاريخي ايران در درياي مازندران
دكتر اسماعيل كهرم ـ ملاحظات محيط زيستي و درياي مازندران
دكتر يوسف مولايي ـ نظام تصميمگيري در رژيم حقوقي درياي مازندران
دكتر مهرداد ملكزاده ـ ماجراي نام درياي مازندران
مجری همايش:
انجمن اسلامي دانشجويان دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه تهران.
دبير و هماهنگ كننده همايش: آقاي مسعود صفاريان.
*
لازم به یادآوری است كه همایش با ميزگرد پرسش و پاسخ به پايان ميرسد.
*
در همين زمينه، روزنامهي ِ اعتماد را بخوانيد ↓
ديپلماسي ايران در خزر فعال تر شود
٨. پيگيريي ِ گفتمان ِ «زبان ِ فارسي» در افغانستان
Thanks for your messages.
No doubt in the truth of Bashir's words.
I am sure everyone in the mail list shares his opinion. But it needs to be emphasized that the current language standoff in Afghanistan is by no means their internal issue. It should concern all Persian-speakers throughout the world. Otherwise, as Bashir warns us, tomorrow we will have to learn, say, Pashto in order to speak to Mowlavi's siblings.
*
A well-thought-through plan is being applied in Afghanistan nowadays that goes back to 1964 and Zahir Shah's Constitution. Some declassified documents of the American Embassy in Kabul prove the fact:
http://tajikistanweb.com/220208_secretafghan.html
Please spread the word and try whatever in our power to stop this cultural genocide in the heart of the ancient Eranvij.
All the best,
* * *
On Sat, Feb 23, 2008 at 9:45 AM, bashir sakhawarz <http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=bashir_sakhawarz@yahoo.ie> wrote:
Thanks Khanum Pegah,What is the use right now. For all my life I tried tosay to Iranians that we speak Farsi and they told usthat Farsi is only their language. They were evensurprised that I could speak Farsi and they have askedme where did I learn Farsi? Farsi was really strong inInida but with such attitude that Farsi only belongsto Iran and without support to Indian Farsi writers,Farsi has gone from india and believe me it will gofrom Afghanistan as well when this generation dies.There is no support for Farsi in Afghanistan and thereis no support for Farsi of Afghanistan to be saved byIran. So now you have it. Farsi language is shrinking.Soon Tehranis will be the main Farsi speakers. It isnot a joke. Farsi was spoken by the people from Dajlaand Forat of Iraq, up to Indus river of India. Thanksfor the stupidity of the governments through thecourse of history, that Farsi langauge has shrunk somuch.Please inform your country people that in Afghanistanmajority of people speak Farsi. Please tell them thatin Tajikistan also the language Tajiki is meaningless.It is the language of Farsi spoken in Tajikistan.I wrote this email with so much emotion and pleaseforgive me if I have not been cosidered.
شب پير بورديو
گروه انسان شناسي هنر فرهنگستان هنر با همكاري انجمن جامعه شناسي ايران ، مجله بخارا و انجمن دوستي ايران و فرانسه « شب پير بورديو » را در ساعت پنج بعد از ظهر يكشنبه پنجم اسفند ماه در مركز هنر پژوهي نقش جهان ( خيابان ولي عصر ـ ضلع جنوبي پارك ساعي ـ جنب شهر كتاب ) برگزاركرد.
در « شب بورديو» دربارة زمينه هاي انديشه هاي بورديو بحث خواهد شد . سخنرانان اين مراسم : دكتر بهمن نامور مطلق ، علي دهباشي ، كريستيان برومبرژه ، دكتر شهرام پرستش ، دكتر سارا شريعتي ، دكتر سهراب فتوحي و دكتر ناصر فكوهي خواهند بود. همچنين در بخشي از اين مراسم فيلم مستندي از زندگي اين متفكر معاصر فرانسوي به نمايش درخواهد آمد.
پير بورديو كه در 1930 در شهر كوچك دانكن فرانسه به دنيا آمد در 1955 دكتراي خود را در رشته فسلفه گرفت و نخستين آثارش را به بررسي تغييرات اجتماعي در الجزاير اختصاص داد. تأثير بورديو بر جامعه شناسي مدرن بسيار قابل بحث است . نظريه هاي او در روش شناسي مورد توجه عموم جامعه شناسان قرار گرفته است.
بورديو در ژانويه 2002 چشم از جهان فروبست.
١٠. پايگاه ِ بسيار كهن ِ تمدّن و فرهنگ در جنوب ِ خاوريي ِ ايران: گزارشي از يك كاوش ِ گسترده و بزرگ ِ باستانْشناختي در درهي ِ هَليلْرود
از كاوشها و كشفهاي باستان شناختي در جيرفت، پيش ازين در همين تارنما سخنگفتهام (← درآمد ِ ٣: ٦٨، زيربخش ِ ٤). گزارش ِ خواندني و سودمند ِ زير نيز – كه متن ِ اصليي ِ فرانسهي ِ آن در لوموند ِ چهارم ژانويهي ِ امسال نشريافته – در همان راستاست. آقاي احمد رُنّاسي، ترجمهي فارسيي ِ آن را از پاريس به اين دفتر فرستادهاست كه با سپاسْگزاري از او و تشكّر از مترجم ِ گراميي ِ آن، در اين جا ميآورم:
زادگاهی دیگر از تمدّن در ایران
استفان فوکارت- لوموند- ٤/١/ ٢٠٠٨
ترجمهي: بانو دكتر ف. ب.- ص.
خطّ، شهر و دولت، سه عنصر و پایهي ِ تمدّن هستند که در کنار رودهای نیل، دجله و فرات پدید آمدند. شکل گیری این سه عنصر در کنار این سه رود برای تمامی دانشمندان امری بدیهی بود ،تا آنجا که در لوح کتب درسی حکّاکی شدند ، امّا امروزدیگر اطمینانی به شکل گیری این سه عنصر اصلی تمدن در کنار این سه رود نیست.
در اوائل قرن بیستم، با کشف فرهنگ در درهي ِ ايندوس ( بین مرز هند و پاکستان ) که تمامی اسرار آن نیز تا به حال کشف نگشته ، این اطمینان مشوش شده بود ، با کشف ثروتهای باستان شناسی هلیل رود،این اطمینان بیشتر متزلزل شده است . زیرا به نظرمیرسد که تاریخ و سرگذشت انسان ها از دره دورافتاده جنوب شرقی ایران، در٢٠٠ کیلومتری تنگهي ِ هرمز نیز گذرمیکند . هلیل رود رقیب و هم تراز بین النُهرین (سرزمین پاره پارهي ِ عراق فعلی) شده است، از دید باستان شناسان بعید نیست که مکان های باستانی یافته شده گرفتار حوادث (طبیعی و تاریخی) متعدد نشده باشند .
تمام یافتهها در این مکان دورافتاده از این سخن میگویند که: بقایای شهری بنام آتارا هستند، شهری افسانه ای که اولین متون یافت شده در بین النهرین نیزشکوه و جلال آنرا توصیف کرده اند و تا به حال باستان شناسان موفق نشده بودند آنرا با اطمینان شناسائی کنند. کشفیاتی به مانند هلیل رود و با این وسعت شاید قرنی یک بار صورت بگیرد. تازه اگر قرنی با اقبال باشد. اکثر متخصصان تمدّن باستان شرق متفقالقولند که: یک قبل و یک بعد از جیرفت وجود دارد (جیرفت نام شهر مدرن است) که در حوالی آن ، شهر اموات ونیز بقایای شهری دیگر با قدمت ٥٠٠٠ ساله کشف گردیده است. صحبت از یک قریه یا ده نیست. هلیل رود در عصر طلايیي ِ خود، شهری به وسعت چند کیلومتر مربع بوده که قدمت آن به ٢٥٠٠ سال قبل از میلاد میرسد.
از نظرمقامات ایرانی، کشف این مرکز ِ تمدّني و هنریي ِ ناشناخته که ٥٠٠٠ سال قدمت دارد، از اهمیّت بالائی برخوردار است. برای تمامی کسانی که به میراث فرهنگی و باستانشناسی توجّه دارند ، جیرفت اَولویّت اوّل را پیدا کرده است. با وجود بحران سخت سیاسی بین واشنگتن و تهران، به هلی پیتمن ( محقق دانشگاه پنسیلوانیا) نیز اجازه دادند که با باستان شناسهای ایرانی در محل همکاری کند.
هزاران غارتگر دست به کار
کشفی به این مهمّی ناشی از چند واقعهي ِ کوچک بود. هشیاری گمرک ایران و نیز این که: در اوائل سالهای ٢٠٠٠، عتیقه های فراوانی از دوره برنز، بازارهای هنری اروپا، آسیا و امریکا پر کرد. گلدانهای کلوریت ( سنگی تیره و نرم که آسان صیقلی و صاف میشوند )، مجسّمههای کوچک که بعضی از آنها با سنگهای لاجورد زینت شده اند، برنزها و سرامیکهايي که به اشکال نادر و با ظرافتی بالا تزیین شده اند و به مبلغ ٣٠٠٠٠٠ یورو بهفروش میرسیدند. پیکره نگاری(ایکونو گرافی) آنها اصیل است امّا نه کاملا ً ناشناخته
*
اریک فواش، جغرافی دان و باستان شناس دانشگاه پاریس دوازده که چند نوبت در تحقیقات باستان شناسی هلیل رود شرکت کرده، می گوید:
"عتیقههای مُشابه، در تمام منطقه: افغانستان، پاکستان، عراق و شبه جزیرهي ِ عربستان، از خاک بیرونآوردهشدهبود ؛امّا به تعداد خیلی محدود. ما نمیدانستیم از کجا میآیند و هیچ تصوّری از مرکز تولید آنها نداشتیم. برای رفع ِ شکّ در این باره، میبایستی سرچشمهي ِ این عتیقهها را پیدا می کردیم . به احتمال زیاد این عتیقه ها درجریان تجارت در زمانهای خیلی دور، در منطقه پخش شده اند .
امروزه این عتیقهها بهصورت گسترده ای توسط دزدان پخش میشود؛ غارتگرانی که برمحققان نیز پیشدستیکردهاند. در این مورد، مقامات گمرکی ایران نیز فعّال شدند . گمرک ایران سرنخی را پیدا کرد و با پی گیریهای متعدد به استان کرمان در ١٠٠٠ کیلومتری جنوب شرقی تهران رسید.
در درهي ِ هلیل رود، در سال ٢٠٠١، پنج گورستان متعلّق به ٣٠٠٠ سال قبل از میلاد، پیدا شد که یا از بین رفته و یا سرقت شده بودند. سارقین برای آن که گنج پیدا شده را به مساوات در بین خود تقسیم کنند، این مکانها را به مربّعهای شش متري تقسیم کرده بودند. هر شش متری برای یک گروه و بدین گونه، به هزاران قبر دست بردند.
از آسمان که بنگری، این منطقه به مانند کرهي ِ ماه بهنظرمیآید. هر دهانه گودالی است با چند متر عمق که از آنها کالاهایي تخمین ناپذیر، کنده شده است. در حراجیهای لندن ونیو یورک، قیمتها پروازمیکنند در حالی که در جیرفت، سارقان، عتیقهها را برای چند یورو به قاچاقْچیان می فروشند
با کشف محل، مقامات ایرانی معمّای سرچشمهي ِ این عتیقهها را پیداکردند. سرکوبی وحشتناک در آنجا آغازشد. ارتش منطقه را بست تا از دره محافظت کند. حتّی برای اولین بار در ایران قاچاقْچیان را به اعدام محکومکردند.
پس از سرکوب، نوبت به تعلیم و تربیت رسید. از آغاز کنکاش، مقامات برای متوقف کردن سرقتها در درازمدّت، برنامه های آموزشی( تاریخ و باستانشناسی ) را برای آگاهی دادن به مردم بومی برپا کردند که به بازپس دادن چند صد عتیقه انجامید.
یوسف مجیدزاده می گوید:
"هفته ای یک بار ، کنفرانس کوچکی در مناطق مختلف برگزارمیکنیم تا به مردم توضیح دهیم که این ثروت میراث اجداد آنهاست واز ثمرهي ِ این میراث گرانبها میتوان از جمله جهانگردی را در منطقه رونق داد و این جهانگردی برای خود و فرزندان اهالی بیشتر نفع خواهد داشت تا این که این ثروت سرقت گردد و در خارج از منطقه بهفروشبرسد. مقامات مسئول میراث فرهنگی نیز خیلی زود از اهمیّت و ارزش غیر قابل وصف این گنج در درهي ِ هلیل رود آگاه شدند."
این باستانشناس ایرانی(متخصص دورهي ِ برنز) مسئول بررسی عتیقههای سرقت شده ( یا پس داده شده) شد. او میافزاید:
"در پاییز ٢٠٠١، هزاران عتیقه را که توقیف شده بودند در زندان منطقه جمع آوری کردند، وقتی عتیقهها را دیدم بُهتْزده شدم. بلافاصله متوجّه ِ اهمیّت ِ بهسزای این عتیقهها گشتم."
برای این محقق که از سال ١٩٨٤ در پاریس زندگی می کند، هلیل رود یک کارگاه مادم العمرست. چیزی که هر باستان شناسی رؤیا و آرزوی حتی یک روز تحقیق در آن را دارد. در این منطقه که تا به حال هیچ محققی کاری انجام نداده، می شود فصلهای بی پایان، كاركرد و نیز کتاب ها درباره تاریخ آن نگاشت. وقتی که این باستانشناس شروع به کاوش می کند، تازه در ابتدای حیرت و تعجّب است؛ چرا که بررسی های اوّلیّه نشان می دهند که در درهي ِ هلیل رود ، مناطق باستانشناسی متعلق به نیمهي ِ هزارهي ِ سوم قبل از میلاد وجود دارد که معاصر با قبرستان های سرقت شده هستند و شامل ده ها يا شايد صدها منطقه می شوند. دو منطقه از این مناطق، بیشتر توجّه وی را به خود جلب می کند: دو بلندیي ِ خاکیي ِ (تپهي ِ) بزرگ، به فاصلهي ِ ٥/١ کیلومتر از یکدیگر در صد متریي ِ سایر گورهای غارت شده.
کاوش آغازمیگردد. این دو تپه که در هلیل رود قرار دارند، نشان می دهند که آثار باقی مانده از دو ساختمان خشتی هستند. ازاین دو بنای بسیار بزرگ (سیکلوپن)، چیزی زیادی باقی نمانده؛ امّا همان مقدار ِ کم، علیرغم فرسایش ِ ٥٠ قرنی وهوای نامطلوب، برای پی بردن به عظمت ووسعت این دو بنا کافیاست. اولین بنا ، قلعه ای است بیضی شکل به اندازهي ِ ٢٠٠ در ٢٥٠ متر. دومین بنا، به احتمال قوی باقیماندهی معبدی، خشتی است که بر روی پایه و سکوی بلندی ( پلات فورم دست ساز) ساخته شده و ارتفاع آن ١٥ متر و مُشرف بر دره ي ِ مزبوراست. خاکْبرداری آن، بسیار حیرتآورست. اندازهي ِ ساخت ِ دامنهی پایهی آن در مربعی به ضلع ِ ٢٢٠ متر است. برای مقایسه، میتوان به هرم بزرگ ( که- او- پس) در دشت مصر اشاره کرد که همْ دورهي ِ بناهای هلیل رود است و در مربعی بآ ضلع ِ ٢٣٠ مترساخته شده است.
مجید زاده تحقیقات زمین شناختی را برای شناساييی ِ قشرِ سطحیي ِ زمین در اطراف این دو بنای عظیم، آغازمیکند. اریک فواش که در دو نوبت مسئول اندازه گیری بودهاست، می گوید:
"شکّی نیست و تحقیقات نشان می دهند که در لایه های طبیعی زمین، دیوارهای مسکونی وجود دارند. این دو بنا که از زیر خاک بیرون آورده شدند، به احتمال زیاد، قسمتی از یک مجموعهي ِ شهرهستند که مساحت آن را میتوان به ٦ کیلومتر مربع برآورد کرد."
در دورهي ِ برنز، پیشه ورهای با هنری در هلیل رود وجود داشتهاند که تولیدات آنها از آسیای میانه تا سوریه ردّ و بدل می شدهاست و تمام این هنر، در کنار معماریي ِ هنرمندانهي ِ آنان قرارمیگیرد. این معمارها تا بین النّهرین تاثیرگذار بوده اند؛ زیرا پلاتفرمی که یوسف مجید زاده از دل خاک بیرونآوردهاست، شباهت زیادی دارد با اولین پلاتفورم (سطح)، برجهای طبقاتی (یا زیگوراتهای بابل) که در بین دجله و فرات دیده می شود.
اسطورهي ِ برج بابل در تورات که همان زیگورات بابل است، به شکلگیری این بناهای عظیم مذهبی در اذهان غربی کمک فراوان کرده است. بر روی تعدادی از گلدانهای کلوریت که در منطقه پیدا شده، این بناهای عظیم ِ چند درجه ای (دارای سه تا چهار طبقه) که حاوی نقاشیهای فراوان نیزهستند، حکاکی شده اند.
بهعلاوه، آقای مجیدزاده یادآوری می کند که :
"قدیمترین زیگورات در ٢٠٠٠ سال قبل از میلاد ساخته شدهاست. فرهنگ هلیل رود ،عصر طلاييی ِ خود را پنج قرن پیش از آن داشته است. حدّ ِ اقل پنج قرن؛ زیرا لایه های اولیه که مورد جستجو قرار گرفته اند ، به نیمه سه هزاره قبل از میلاد تعلق دارند."
اریک فواش میگوید:
"در زیر ِِ این لایه ها، یک لایهي ِ غنی -- که تا بهحال دست نخورده ماندهاست -- در عمق ١٠ متری و یا بیشتر وجود دارد. هر متری که حفاری می شود، باستانشناسان می دانند که به همان اندازه قرنها به تاریخ، بازمیگردند. تا کجا جست وجوها به کشف آثار باستانی جدیدتر میانجامد؟! تا این زمان، کسی جواب قطعی ندارد؛ امّا ممکن است که بتوان تا به ٤٠٠٠ سال قبل از میلاد نیز رسید."
اراتا، همان اهمیّتی را دارد که تروا برای تمدّن یونان
وسعت مکان ، ظرافت کیفیّت آثارهنری که در آن محل پیدا شده، این نظر را تائید میکند که فرهنگ هلیل رود بر مناطق اطراف خود تا فاصلهي ِ بیش از ١٠٠٠ کیلومتر اثر فراوانی گذاشته... تمام اینها از جیرفت یک مرکز فرهنگی و شهری متمدّن در دوره برنزمیسازد که از شکوه بالایی برخورداربودهاست.
مرجان مشکور، باستانشناس ِ موزهي ِ ایرانیي ِ تاریخ طبیعی میگوید:
"... و این، تمام داستان نیست! محلّ ِ صید ِ فرآوردههای دریایي (ماهی) که ساکنان جیرفت به مصرف غذایي میرساندند، در چند صد کیلومتری آنجا بوده است! این نکته ای است که از میزان سازمانیافتگی و درک ِ جامعهي ِ آن زمان صحبتمیکند؛ چونکه فرآوردههای دریايی را باید سریع به مصرف رساند و چگونگیي ِ حمل ِ آنها بسیارسؤال بر انگیزست".
یوسف مجیدزاده معتقد است كه همه چیز درهماهنگیي ِ کامل است. جیرفت همان آراتا است. هم برای این واژه شناس (زبان شناس - باستانْشناس ِ فرانسوی) و هم برای این باستانْشناس(مجید زاده) ، آراتا برای شرق قدیم، همان ارزش را داراست که تروا برای دنیای یونان. شهری که جلال و شکوه آن به اندازه ای بوده که حتی دشمنان لجوج، وصف آن را سروده اند. اولین یونانیان شهر تروا را از بین می برند؛ اما پس از آن، قرنها شکوه دیوارها و شجاعت مردمش را وصف میکنند. این در حالی است که پیش از ١٥ قرن قبل از هومر، سومری ها به رقابت خود با آراتای پر شکوه، اشاره می کردند. آنها هستند که بین ٢٠٠٠ تا ٢٥٠٠ سال قبل از میلاد، اولین نوشتههای ادبیي ِ بشریّت را کتابت کردند. هزار سال طول کشید تا بعد از کشف نوشتن، اوّلین حماسههای افسانه ای را به تحریردرآوردند. در این داستانها و افسانهها، شیدايی و حسادت نسبت به شهر بزرگ آراتا یک موضوع تکراری است. حسادت های فراوان ، برای کیفیّت زندگی، وفورمعادن ، برای کوههای بلند برفی اش، برای هنر ِ هنرمندانش.
رقابت بین ساکنان سومر و آراتا عمیقآ بر افکار ساکنین بین النهرین تاثیرگذاربودهاست؛ تا آن جا که افسانه ی کشف نوشتن را به شاه افسانهایي ِ شهر ِ بزرگ ِ اوروک نسبتمیدهند، که در جنوب عراق فعلی قراردارد، شاهی که قصد او چیزی جزارتباط دیپلماتیک با پادشاه آراتا نبودهاست.
امروز دیگر با قاطعیّت میدانیم که در ٤٠٠٠ سال پیش، نویسندگاني که در لوح های رُسی آثارشان را مکتوب میکردند، آراتا را به مانند دنیای قدیمی برای خود میدانستند. به جهانی قدیمی و پایان یافته ، همان طوری که برای یک روزْشمارْنویس (تاریخْ نگار) اروپایی، سال ١٠٠٠ میلادی و امپراتوریي ِ روم، متعلق به گذشته است *
چهطور می توان مطمئن بود که شهرپیدا شده همانی است که اولین روزشمارْنگاران ِ تاریخ، از آن به عنوان افسانهايي آراتا یاد میکنند؟
میشل کازانوا ( محقق ِ دانشگاه رن در فرانسه- خانهي ِ باستان شناسی و نژاد شناسی) می گوید:
"نمی دانیم كه آراتا واقعا ً وجود داشته است يا نه. حتی نمی دانیم این اسم، اسم شهری بوده یا اسم امپراتوری و یا منطقه ای! محلهای باستانشناسیي ِ دیگری نیز وجود دارند که نامزد ِ لقب ِ پرشکوه ِ اراتا هستند. برای مثال، دورتراز این منطقه، در جنوب ِ شرقیي ِ مرز ایران و افغانستان، شهر ِ سوخته ( یا شهر ِ سوختهي ِ کویر ِ شور). *
در ١٩٧٦، یوسف مجیدزاده تحقیقی را منتشر کرد که بنا بر دریافت های او از آثارباقی مانده و ارزشمند سومریها مدارکی وجود دارد که درآنها دربارهي ِ نوع نقشه برداریي ِ آراتا سخن به میان آمده است. او چنین استنباط میکند که: "آراتا می بایستی در جنوب شرقی ایران قرارگرفته باشد. دو دهه بعد، متخصص ِ بزرگ ِ امریکايیي ِ سومر، ساموئل نوا کرامر (١٨٩٧-١٩٠٠) بعد از ترجمهي ِ ٤ کتیبهي ِ سومری -- که در آنها به این شهرِ افسانه ای اشاره شدهاست – نتیجهای همانند مجید زاده میگیرد. شباهت موجود و وصفهای ادبی و موقعیّت ِ ( محل ِ) هلیل رود، جايی برای شکّ نمیگذارند. امّا تا زمانی که تحقیق در نوشتههای یافتشده در آن محلّ، بهصراحت این موضوع را تائیدنکنند و نگویند که آراتا همینجاست، تردید و جدل ادامه پیداخواهدکرد.
بی هیچ شکّی، جیرفت دارای دستْنوشتها و لوحْهای بیشتري خواهدبود؛ امّا تا این زمان، علم ِ خواندن ِ آنها وجود ندارد.
در سمیناری که درشهر راون ایتالیا در تابستان ٢٠٠٧ برقرار شد، یوسف مجیدزاده برای اوّلین بار، عکسهایی از سه لوحهي ِ رُسی را به جهانیان معرفیکرد. این لوحهها دارای خطّی ناشناخته هستند که هم جالب ِ توجّه است و هم بدبینی ایجادمیکند . قدمت این سه لوحه به ٢٤٠٠- ٢٦٠٠ قبل از میلاد میرسد. این باستان شناس، بر این باورست که این لوحهها، گواهی بر تکامل ِ مرحلهايي ِ این خط هستند. این خطوطی که در لوحهها حک شده اند، تا بهحال در هیچ کجا دیده نشده اند. تصاویرِ هندسیي ِ ساده، مربّع، مثلث، دایره یا بعضی وقتها چیزی که کاشف آن، احتمال می دهد علامتهای الفبایی (زیر و زبر) باشند که برای تغییرِ تلفّظ ِ بعضی از حروف مورد استفاده قرارمیگرفته اند. از دید چند دانشمند، احتمال تقلب را نمی شود کنارگذاشت؛ زیرا یکی از سه لوحه را یکی از ساکنان منطقه بازپس داده است و احتمال تقلبی بودن در کارست. امّا آقای مجیدزاده می گوید که دو تاي ِ دیگر را خود از زير ِ خاک درآورده است.
متأسّفانه، کشف ِ نوشته بدان معنی نیست که میشود آن را خواند و در این مورد، خطر آن وجود دارد که متخصان ِ خواندن ِ سنگْنوشتهها، سنگ ِ روی ِ یخ شوند؛ زیرا از ساکنان هلیل رود چیزی نمیدانیم. بخصوص این که زبانشان کاملا ً نا آشناست و خواندن ِ خطّی که زبان ِ ناشناختهای را بیانمیکند ، کاری بس مشکل است. بهويژه که حجم ِ نوشته ها خیلی محدودست.
یوسف مجید زاده می گوید:
"اهالیي ِ بينالنّهرين از فراسوي ِ قرون با ما صحبتمیکنند. نوشتههایشان را ترجمه کرده ایم. تاریخشان را برای ما تعریف کرده اند. بعضی وقتها این احساس را دارم که اهالیي ِ هلیل رود نیز سعیمیکنند با ما صحبتکنند؛ امّا مانند آنست که از پشت شیشهای قطور، حرکت ِ لبهایشان را میبینیم؛ ولي نمی شنویم. خطشان برای ما بی صداست و به احتمال زیاد برای مدّتی طولانی اینطور خواهدماند؛ مگر این که کاوشها امکان دهند که لوحههای دو زبانه پیدا شوند، مانند سنگ روزت مصر (که امکان داد خط ّ ِ مصری کشف گردد).
ورود به تصوّر ِ افراد
تا فرارسیدن روزی که این خطّ شناخته شود، باستانْشناسان و تاریخْدانان ِ هنر می توانند نقاشیهایی را که بر روی گلدانها و سرامیکهای خارج شده از هلیل رود در اختیار داریم، شناسائی کنند. مطالعهي ِ تصاویر حیوانات، انسانهایی که یوزپلنگها را رام کردهاند و یا تصاویری که انسان ها دارای بدن حیواناتی مانند عقرب، گاو ِ نر و یا گربهْسانان ِ بزرگ، هستند. این همان وارد شدن در تصوّر ِ مردم ِ جیرفت ِ باستان است. "
باستانْشناس دیگری به نام ژان برو ( نویسندهي ِ پژوهشی مفصّل در بارهي ِ علم ِ تصویرْشناسی) میگوید:
" در این تصاویر یک کمْبود ِ عجیبی مشاهده میشود: بر خلاف آنچه در بین النهرین مشاهده می شود. هیچ نوع تصویری از خدا در این تصاویر یافت نمیشود. در جیرفت، تنها شکلهایی از تضادّ ِ (دوگانگیي ِ) نیروهای مساعد برای انسان (با نماد ِ عقاب و یوزپلنگ) ديدهميشود که با همراهی و کمک انسان، علیه ِ درد و مرگ (با نماد ِ عقرب و مار) زورآزمايی میکنند. در جست و جوی این تعادل بین خوشبختی و مرگ، می توان تصویر اولیّهي ِ فکری را که بر اصل ِ ثنویّت (دوگانگی) بنا شده است، دید که قرن ها بعد در بودیسم، دائوئیسم و تعداد زیادی از مذاهب شرقی، پیدا شدند."
وی می افزاید:
"این طرز فکر، در مذهب پارسها ( با اهوره مزدا) نیزدیدهمیشود که نقش ِ آ ن، تضمین ِ خوشبختیي ِ انسان است. آیا از طریق پارسها بودهاست که طرز فکرمردم جیرفت در به تصویر نکشیدن ِ خدا، به دنیای یهودی- مسیحی به ارث رسيدهاست؟ چرا که نه؟ زیرا قسمتی از تورات در قرن ششم قبل از میلاد نوشته شده است و خاورمیانه در امپراتوریي ِ پارس ادغامشده بود؛ همان امپراتوریي ِ کورش کبیر که در تورات از او بهعنوان حامیي ِ دايمیي ِ یهودیان نامْ برده شدهاست.
امّا آنچه که فرهنگ هلیل رود به ارث گذاشته، به طورِ غیرِ مستقیم بودهاست؛ زیرا برخلاف تمدّن بین النّهرین، این تمدّن در دورههای بسیار دورتر، منقرضشدهاست، بدون آن كه هیچ وارثی داشتهباشد!
در سال های ٢٠٠٠- ١٧٠٠ قبل از میلاد، یک یا چند بحران خاور میانه را به تکان درآورد. وسعت این حوادث -- که طبیعت آن هنوز مورد بحث است -- بسیار عظیم بوده. شهرها خالیشدند و تمدّنها سقوط کردند، مانند یک بازیي ِ واقعی ي ِ دومینو. تمدّن ِ درهي ِ ايندوس در ١٧٥٠ قبل از میلاد از بین رفت. خیلی دورتر از آنجا در غرب، بین النهرین نیز دچار تغییرات ودگرگونی های عمیقی شد. مردمان جدید که از سوریه آمدند، جایْگزین مردم ِ ميانْ دو رود شدند. زبان سومری به زبان مرده تبدیل شد. فرهنگ هلیل رود در این بحرانهای بزرگ، رو به تاریکی رفت. در مرز ِ هزارههاي ِ سوم و دوم قبل از میلاد، ساکنان منطقه کم شدند و جنوب شرقیي ِ ایران برای ١٠٠٠ سال، سنّت ِ شهریي ِ خود را از دست داد.
تمدّن جیرفت به همان زودی که توسعه یافته بود، از بین رفت. امّا این تمدّن ما را وادار به زیر سؤال بردن ِ تمامیي ِ اطمینانهای خود در مورد خاورمیانه، در دوره برنزمیکند. تمام برداشتهایمان از شروع تمدّنهای قدیمی، باید بازنگریشود."
باستانشناس ِ دیگری( میشل کازانوا)توضیح می دهد:
"مدل رایج به نام مرکز و حومه که به تمدّنهای شهری مصر و بین النهرین برتری می بخشید و سایر مناطق مثل ایران و آسیای میانه و شبه جزیره عربستان را در سطح دوم و حاشیهای قرارمی داد، بایست از نو موردِ تجدید نظر قرارگيرد. بخصوص که این دو منطقه که به آنها اولویّت داده می شود، خود نیز بدون تأثیر فرهنگی نبوده اند."
خانم کازانوا ادامه می دهد:
"مصر و بین النهرین بمانند مهد تمدن یهودی- مسیحیِي ِ ما در نظر گرفته می شوند؛ زیرا نقش مهمی در تورات دارند. امّا طی قرن اخیر، باستانشناسان فکرمی کنند که می توانند با گذر از تورات ،نشان بدهند که داستانهایی که درآن شرح می شود ، در محل واقعیّتی تاریخی ندارند و ما همان وقت که از جزئیات داستان درتورات بحث می شود ، در واقع بی اراده قبول می کنیم که مکانهای مورد اشاره در آن، همان درهي ِ نیل و جنوب عراق است و دراین اماکن است که همه چیز آغازشده. اما نشانه های زیادی حاکی از اینست که غیر ازاین مناطق(نیل و جنوب عراق) ، جاهای دیگری مثل: جیرفت، دشت ایران و آسیای میانه نیزمراکز فرهنگی بزرگ دیگری بوده اند. کشفیّات هلیل رود نیز این تصوّر را تقویت می کند."
یوسف مجیدزاده میگوید:
"این کشفیّات، دری بر روی یک قرن تحقیق ِ باستانْشناختی باز کرده است. امیدوارم مشکلات سیاسیي ِ زمان ِحال و جنگی مثل ِ جنگ ِ عراق، مانع ِ شناخت ِ گذشته نشود."
* * *
افزودهي ِ ويراستار:
براي آگاهيي ِ گستردهتر از چگونگيي ِ كاوشها و كشفهاي باستانْشناختي در جيرفت و چيستيي ِ تمدّن ِ درهي ِ هليل رود، به اين نشانيها، روي بياوريد ↓
http://www.google.com/search?q=Halil+River&rls=com.microsoft:en-us:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%8A%D8%B1%D9%81%D8%AA
١٢. نماهايي از يك برنامهي ِ موزيك در تالار ِ رودكي (وحدت)
در يك فيلم ويديويي، ببينيد و بشنويد ↓
http://www.youtube.com/watch?v=17wue10S0l0
(با سپاسْگزاري از استاد دكتر تورج پارسي كه نشانيي ِ پيوند به اين برنامهي ِ ديدني و شنيدني را از سوئد به اين دفتر فرستادند.)
١٣. فراخوان ِ حضور زنان ِ ايراني در نمايش ِ «هشتم مارس» (روز ِ جهانيي ِ دادخواهيي ِ زنان)
زمانه ی زنان در قدرت
قدرت دگرگون سازی امور
تظاهرات به مناسبت ٨ مارس
روز جهانی مبارزه برای حقوق زنان
در پاریس
شنبه ٨ مارس ٢٠٠٨
به دعوت انجمن فرانسوی راه پیمایی جهانی زنان بر علیه خشونت و فقر
محل و ساعت تظاهرات متعاقباً به اطلاع خواهد رسید
*
چهار سالی است که ما تعدادی از زنان ایرانی مقیم پاریس در تظاهرات ٨ مارس در پاریس شرکت می کنیم.
شعارهای ما :
برای آزادی، دموکراسی و لائیسیته
برای برابری حقوقی، سیاسی، اجتماعی...
برای شرکت زنان در قدرت سیاسی
آزادی بی قيد و شرط همه فعالین زنان دستگير شده در ایران
در دفاع از کمپین یک میلیون امضا در ایران
علیه آپارتاید جنسی، سنگسار، حکم اعدام، فحشا و خریدو فروش زنان
علیه خشونت بر زنان در محیط کار، خشونت خانگی، تجاوز، ازدواج اجباری، مثله کردن زنان، فقر، محروم کردن از آزادی و قتل ناموسی
١٤. روزْآمدشدن ِ دادههاي ِ دو پايگاه ِ والاي ِ ادبي - فرهنگي در شبكهي ِ جهاني
از فرشته مولوي، بانوي پويا و كوشاي ِ فرهنگ و ادب ِ ايران، نويسنده، مترجم و ناقد ادبي، «شهربند» ِ (با " شهروند" اشتباه نشود!) كشور ِ كانادا و عضو ِ انجمن ِ قلم ِ آن كشور، پيش از اين در همين تارنما سخنگفتهام (← درآمد ِ ٣: ٦٥، زيربخش ِ ١٥- دوازدهم بهمن ١٣٨٦). او از آن جويندگان و پويندگاني است كه – به تعبير ِ خودش – در «بلاد ِ غريب» به سوگ ِ «ديار ِ حبيب» ننشسته و در به روي ِ خويش، نبستهاست؛ بلكه پنجرههايي را به افقهاي هركران ِ جهان گشودهاست تا همه جا را بكاود و نشانههاي ِ گوهر ِ انديشه و زندگي را – ايراني و جُزايراني – در هر پوشش و نمودي كه باشند، بيابد و به جويندگان عرضهدارد. او نمونهي ِ والاييست از «ايرانيماندن و جهانيشدن».
فرشته مولوي
خواندنيها و شنيدنيهاي اين دو رسانهي ِ رهنمون و سودمند را در نشانيهاي زير، بخوانيد و بشنويد تا خود دريابيد كه من در اشاره به كوشش و كُنِش ِ او، زيادهگويي نكردهام. گامهايش در پيمودن ِ اين راه ِ فرخنده، استوارباد! ↓
«مُشت ِ خاكستر»
و
«نقد و نظر»
http://www.fereshtehmolavi.net/Farsi/naghdo_nazar.htm#nima
١٥. پيام ِ اندوهْگساري و آرزوي بُردباري براي دوستي هنرمند
با اندوه و دريغ، آگاهييافتم كه دوست ِ هنرمند، سينماگر ِ مُستندساز، حسن نقاشي، در سوگ ِ پدر، كبودْجامه شدهاست. در چنين هنگامههاي تلخي، زبان از گفتار و قلم از رفتار، بازميمانَد. با اين حال، جُز اينم چارهاي نيست كه همين زبان ِ نارسا و درمانده را ميانجيگردانم و برايش بُردباري و پايداري و – به جبران ِ ازدسترفتهي جبرانْناپذيرش – پويايي و كوشاييي ِ هرچه بيشتر، آرزوكنم. غم ِ آخرش باشد!
١٦. دومين چاپ ِ پژوهش در گاهان ِ زرتشت و متنهاي نواوستايي در دستْْرس ِ خواستاران
در درآمد ِ ٣: ٤٤، زيرْبخش ِ ١١، نوشتم كه كتاب ِ رهيافتي به گاهان زرتشت و متنهاي نواوستايي، پژوهش ِ اوستاشناس ِ نامدار ِ آلماني هانس رايشلت به گزارش ِ اين نگارنده، پس از چند سال درنگ ِ ناروا، سرانجام در فرآيند ِ بازْچاپ قرارگرفت. اكنون از دفتر ِ "انتشارات ققنوس" در تهران، آگاهيدادهاند كه اين كار به پايان رسيده و دومين چاپ ِ كتاب در دستْرس ِ خواستاران و دوستداران شناخت ِ فرهنگ و ادب ِ كهن ِ ايراني قرارگرفتهاست *
در چاپ ِ جديد، نادرستيهاي ِ چاپي كه در اين متن ِ دشوار راه يافته بود، ويراستهشدهاست.
* * *


http://www.zoroastrian.org/
١٧. اثر ارزشْمند ِ ديگري از استادي يگانه
در درآمد ِ ٣: ٦٨، زيربخش ِ ٢٢، گزارشي از همايش ِ بزرگْداشت ِ استاد ِ استادان، زندهياد بديعالزّمان فروزانفر را نشردادم و به فهرست ِ كارهاي پيشتر نشريافتهاش، پيونددادم. بر پايهي ِ گزارش ِ خبرگزاريي ِ مهر – كه در اين هفته، بدين دفتر رسيد – تقريرات استاد در درس ِ تاريخ ِ ادبيّات ايران، در كتابي به كوشش استاد دكتر محمّد دبيرسياقي در تهران نشريافتهاست.

خبرگزاريي ِ مهر در اين زمينه را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.mehrnews.ir/NewsPrint.aspx?NewsID=639760
(با سپاس از پيام جهانگيري براي فرستادن ِ نشانيي ِ اين پيوند.)
١٨. بررسي و تحليل ِ يك برداشت در گسترهي ِ فرهنگ ِ ايرانيِ (بخش دوم)
بخش ِ يكم اين بررسي و تحليل ِ خواندني و آموزنده از محمّدعلي بهمني قاجار را در درآمد ِ ٣: ٦٨، زيرْبخش ِ ٢، نشردادم و اكنون نشانيي ِ پيوند به دنبالهي ِ آن را (با سپاس از مسعود لقمان، براي فرستادن ِ آن) در اين جا ميآورم. ↓
http://www.rouznamak.blogfa.com/post-242.aspx
١٩. فرهنگ ِ واژهنماي ِ شاهنامه: گامي بلند و كوششي سزاوار در راستاي ِ شناخت ِ بهتر ِ حماسهي ِ ايران

كوششيست سزاوار و درخور ِ آفرين از سوي انجمن دوستداران شاهنامه و بنياد فردوسي در كاليفرنياي شمالي كه تازه آغاز شدهاست و با پيگيريي ِ آن، در آينده ميتواند به يك پشتوانهي ِ پُراعتبار در زمينهي ِ شاهنامهپژوهي تبديلگردد. چُنين باد! ↓
http://shahnamehorg.1iran.org/Farhang/A/index.html
براي آشناييي ِ بيشتر با كوشش ِ انجمن و بُنياد ِ يادْكرده، همچنين ↓

گاهنامهي ِسَئِنَ: ویژهي ِ پژوهشهای شاهنامهشناختی
http://www.ferdowsi.org/Saena/SnBineshP.html
٢٠. گفت و شنود با يك انديشهورز و فرهيختهي ِ نامْدار
سيروس علينژاد با دكتر عزّتالله فولادوند،
فرهيخته و پژوهنده و مترجم ِ نامدار ِ معاصر ↓ ٢١. «كافه نادري»: ديدارگاه ِ اهل ِ قلم در پنج دههي نخست ِ اين سدهي ِ خورشيدي
Introducing the Cafe Naderi, as an Intellectualism's Haunt, by Sharareh Ahadi:
http://www.fakouhi.com/node/1937


درباره ي كافه نادري، در اين جا بيشتر بخوانيد و بدانيد. ↓
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%83%D8%A7%D9%81%D9%87_%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%B1%D9%8A
٢٢. به پيشباز ِ «نوروز» و سال ِ نو ميرويم: سال ١٣٨٧، سال ِ پاسْداري از ميراث ِ فرهنگي و طبيعيي ِ ايرانْزمين
ما برای حفظ ميراث ِ فرهنگی و طبيعیي ِ ايرانْزمين تلاش می کنيم.
لطفا در انتشار اين بيانيّه به ما کمک کنيد.
و اگر سايت يا وبلاگ داريد، آرم ما را در آن قراردهيد.
http://www.savepasargad.com/
http://www.pasargadfoundation.com/
٢٣. حكايت ِ حال ِ مردمي هميشه «مُنتظر ِ ظهور» نشسته يا به «فالْگوش» ايستاده
فالْگوش: متن ِ گفتاريي ِ شعري بلند از منوچهر يكتايي با صداي ِ شاعر ↓
+-2.jpg)
از منوچهر يكتايي شاعر و نگارگر ِ بزرگ ِ روزگارمان، پيش از اين، نشانيهاي ِ پيوند به برنامهي ِ خواندن ِ شعرهاي دو كتاب ِ كارنامهي ِ سيمرغ و جعبهرنگ را در درآمد ِ ٣:٥٦، زيرْبخش ِ ٧ در تاريخ ِ جمعه ٢ آذر ١٣٨٦(٢٣ نوامبر ٢٠٠٧) نشردادم و اكنون به نشر ِ اثر ِ ممتاز ِ ديگر ِ او فالْگوش، ميپردازم.
(اين برنامهي شعرخواني، در اصل بر سه لوح ِ دي. وي. دي. ضبط شده و فراگير ِ تصوير ِ پوياي ِ شاعر در حال ِ خواندن است كه به سبب ِ بزرگيي ِ حجم ِ پرونده، از ديدگاه ِ فنّي، نتوانستم به آن پيونددهم و ناگزيرشدم با دريغ، به صداي تنها بسندهكنم. ↓
+-1.jpg)
*
براي آشناييي بيشتر با كارنامهي شعريي منوچهر يكتايي در شصت سال ِ گذشته ← جليل دوستخواه: شاعري پويا و پاسخ گويي توانا به فراخوان ِ نيما در فصلنامه ي ِ كِلك، شماره هاي ١٥٧- ١٥٨، تهران - بهار و تابستان ١٣٨٥.
٢٤. «دستْافشان»: سنتور ِ ايراني در اركستر سمفونيك ِ نروژ
اين برنامه را در كنار ِ چند برنامهي ِ ديگر ِ موزيك ِ ديگر در فيلمهاي ويديويي در اين نشاني، ببينيد و بشنويد. ↓
http://www.youtube.com/watch?v=8NIdn5RJLYk
(با سپاسْگزاري از دكتر سيروس رزّاقيپور براي فرستادن ِ اين نشاني.)
٢٥. نسل ِ جوان و فرهنگ و ادب ِ ايران: رويْكردي ديگرگونه
بررسي و نقد ِ كتاب ِ سه جلديي ِ پارسيان و من، نوشتهي ِ آرمان آرين:
در سالهاي اخير و در پي ِ شتاب ِ بيشتري كه در گسترهي ِ جهان در راستاي ِ ديگرگونشدن ِ چگونگيي ِ نگرش به ميراث ِ فرهنگيي ِ پيشينيان بهچشمميخورد، نسل ِ جوان ِ ميهنمان نيز در هر دو سوي ِ مرز، رويْكردي ناهمْگون با نسلهاي ِ پيش از خود، به مُردهريگ ِ فرهنگي و ادبيي ِ نياكان نشانميدهد. نمودهاي ِ اين نگرش ِ تازه را در هنرهاي نمايشي، موزيك و ادبيّات ديد و بررسيد و ارزْيابيد.
چون نيك بنگريم، اين يكي از ويژگيهاي ِ انديشه و كردار ِ ايرانيان از روزگاران ِ كهن بودهاست كه همواره در جُستار ِ تازهها و ديگرْسانها (از هركس و هرجا و در هر زمينهاي) و همْآميزيي ِ آنها با بُنْمايهها و دَرونْمايههاي ِ بومي و آشنا و پديدآوردن ِ گونههاي ِ متفاوت، بودهاند. آغاز ِ اين فرآيند در عصر ِ جديد، به دو سده پيش ازين و هنگام ِ پديداريي ِ نخستين نشانههاي ِ پويايي و رهاييجويي بازميگردد و برآيند ِ – هرچند به تناسب ِ ساختار ِ جامعهي ِ ما – كُند و تدريجيي آن را در عرصههاي شعر، داستانْنويسي، نگارْگري (نقاشي)، هنرهاي ِ نمايشي و پژوهش، ميتوان مشاهدهكرد.
نسل ِ جوان ِ كنوني هم، آگاهانه و هوشْمندانه و پويا، پا بر جاي ِ پويندگان و نوجويان و ديگرْانديشان ِ پيش از خود ميگذارد و بي آن كه چشم و گوشْبسته، گرتهبردار از كارهاي ِ آنان باشد، در عصري كه پيوندهاي ِ جهانْشمول ِ رسانگي، شتابي شگفت يافته و امكان ِ دستْيابي به دستْآوردهاي ِ فرهنگيي ِ ديگران را صدها برابر ِ گذشته كردهاست، راهْنورد سختْگام ِِ اين راه ِ ناهموار شدهاست.
در اين جا، براي ِ پرهيز از درازْسخني، از پرداختن به نمونههاي ِ گوناگون ِ اين ديگرْنگري و ديگرْديسي – كه پيش از اين در برخي از بررسيها و نقدهاي ِ خود، بدانها اشارهكردهام – خودداريميورزم و تنها نگاهي كوتاه به يكي از تازهترين ِ آنها در گسترهي ِ ادب، مياندازم.
آرمان آرين، نويسنده و پژوهندهي ِ جوان و ويژهكار در زمينهي ِ هنرهاي ي نمايشي (كارشناس ِ ارشد در رشتهي سينما)، يكي از اين جوانانست كه داستان ِ بلند ِ سهبخشيي ِ موضوع ِ اين بررسي را بر بُنياد ِ نگرشي به همهي ِ دَرونْمايههاي ِ اسطورگي و حماسيي ِ ايران از آفرينش تا رستاخيز ( يا – بهتر گفته باشم – «فِرَشْكرد» < نوگردانيي ِ جهان و زندگي در پايان ِ زمان و گردش ِ گيتي)، ساخته و پرداختهاست. نويسنده، متن ِ اين اثر را در ساختار ِ روايتي از زبان ِ راويي ِ يكمْكَس شكلْبخشيده كه خود نيز، يكي از نقشْوَرزان ِ كليديست و با سه نام به عرصه ميآيد (در دفتر ِ يكم، اردشير، در دفتر ِ دوم، سياوش و در دفتر ِّ سوم، بَرديا؛ امّا هرسه يگانه و اينْهمان). گفتاوَردهاي ِ از ديگران، در متن ِ گفتار ِ راوي و همانا بازْشناختني از آن، آمدهاست. بر روي ِ هم، اين روايت ِ بلند – به تعبير ِ حافظ – «طَيِّ زمان و مكان» و پُل ِ پيوندي استوارست در ميان ِ امروز ِ تاريخي و واقعي و آشكار و شناختني با همهي ِ بخشهاي ِ گذشتهي ِ دور در فراسوي ِ هزارهها و پوشيده در مهآلودگي و رازْوارگيي ِ اسطوره و افسانه و حماسه. امّا خيالْنگارههاي درخشان و چشمْگير ِ پديدآوردهي ِ نويسنده، چنان كششي دارند كه آن رازْوارگي را تا مرز ِ ديگرْديسي به واقعيّت ِ دريافتنيي ِ كنوني، آشكارگي ميبخشند و به ذهن و ضمير ِ خواننده، نزديكميكنند. خواننده از ديدار ِ سيما و كُنِش ِ فراواقعيي ِ سيمرغ – كه نه تنها تن ِ كوچك ِ راوي، بلكه پيكر عظيم ِ كوه ِ دماوند را از جاي برميگيرد و با خود ميبرد – در كنار ِ هواپيماي ِ غولْپيكر ِ امروزين – كه كاركردي دانشي و فنّي و قانونْمَند و كاربُردي واقعي و روزْمَرّه دارد – دچار ِ ناباوري و آشوب ِ ذهني نميشود. نويسنده در رويْكرد به اسطوره و حماسهي ِ ايران، دَرونْمايههاي ِ آنها را رونويسينكرده؛ بلكه بُنْمايهها را برگرفته و به تناسب ِ ساختار ِ برگزيدهاش براي ِ اين روايت، آنها را با پارهاي ديگرگونْگردانيهاي ِ بايسته، با ساماني نو، در عرصهي ِ نوشتارش درچيدهاست. برآيند ِ اين كوشش و كُنِش ِ نازكْكارانه و ماهرانه، داستاني پُركشش شدهاست براي ِ نوجوانان و جوانان ِ امروزين كه چشمْداشت ِ رويْآوريي ِ آنها به خاستْگاههاي ِ بُنيادين ِ اسطوره و حماسهي ِ ايران – به ويژه در سنّ و حال و هواي ِ كنونيشان – شايد توقعي بيجا باشد. بيسبب نيست كه اين كتاب، برندهي ِ چندين جايزه و لوح ِ تقدير و تشويق، از جمله جايزهي ِ جشنْوارهي ِ شوراي ِ كتاب ِ كودك و لوح ِ تقدير ِ جشنْوارهي ِ مهرگان ِ ادب گرديده و چندبار، بازْچاپشدهاست.
٢٧. يك برنامهي ِ موزيك ِ شورانگيز در فرهنگْسراي ِ نياوران
فيلم ِ ويديوييي ِ اجراي ِ موزيك از سوي ِ گروه ِ دستان را در اين جا ببينيد و بشنويد ↓
http://video.google.com/videoplay?docid=2391726756793493354
Wednesday, February 27, 2008
گفتماني براي ِ شناخت ِ زمان ِ درست ِ برگزاري ي ِ جشن ِ اسفندارمذگان / اسفندگان: پيوست ِ سوم بر درآمد ِ٣: ٦٨، زيربخش ِ ١
(٢٧ فوريه ٢٠٠٨)
و به ميان آمدن ِ بحث درباره ي زمان ِ درست ِ برگزاري ي ِ اين جشن و ديگرْ جشن هاي باستاني ي همْ تاي ِ آن، امروز آگاهي يافتم كه خبرگزاري ي ميراث ِ فرهنگي نيز بدين مهمّ پرداخته و گزارشي از برداشت هاي چند تن از پژوهندگان (و از جمله، نگارنده ي اين يادداشت) را در تارنماي خود، نشرداده است. نشاني ي اين تارنما را براي راه يابي ي خوانندگان ِ ارجمند به گزارش ِ يادكرده (با سپاسْ گزاري از آقاي دكتر رضا مُرادي غياث آبادي كه آن را برايم فرستاد) در اين جا مي آورم. ↓ خيالْ نگاره اي از «اسپندارمَذ»
در اسطوره هاي ايراني
Sunday, February 24, 2008
ويژه نامه اي سرشار براي «اسفندگان»: پيوستي ديگر بر درآمد ِ ٣: ٦٨، زيربخش ِ ١
دوشنبه ٦ اسفند ماه ١٣٨٦ خورشيدي

فرخنده باد!ويژه نامه ي آيين باستاني اسفندگان
جشن ملي اسفندگان (سپندارمذگان) برهمه مادران و بانوان ايراني همايون باد!
به نام خداوند جان و خرد/ كزين برتر انديشه برنگذرد

سپندارمذ روز از اسفندماه برابر با پنجم اسفند در گاه شماری ي ایرانی است.
اوستا - یسنا ٣٨ - بند ١
روز پنجم هرماه و ماه دوازدهم هر سال اسفند یا سپندارمذ نام دارد. این تركيبْ واژه که در اوستایی سْپِنـْـتـَه آرمَئیتی خوانده مي شود، از دو بخش سْپنته یا سپند به معني ي پاک و مقدس و آرمَئیتی/ آرمئیتی به معنی فروتنی و بردباری تشکیل شده است و معنی این دو با هم فروتنی و بردباري ي ِ پاک و مقدس و نام چهارمین امشاسپند است. این تركيبْ واژه در پهلوی و فارسي، سپندارمت، سپندارمذ، اسفندارمذ و اسفند شده است. امشاسپند سپندارمذ، نگهبان و ایزدبانوی زمین ِسرسبز و نشانی از باروری و زایش است. جشن سپندارمذگان یا اسفندگان، روز گرامی داشت زنان در ایران باستان بوده و این روز به نام مردگیران یا مژدگیران یا مزدگیران (=هدیه گرفتن زنان از مردان) نیز در ادبیّات فارسی به كار رفته است. یکی دیگر از نام های این جشن نیز، جشن برزگران یا برزیگران است که به مناسبت نقش مهم برزگران و کشاورزان در سبز کردن زمین و باروری زمین بوده است.

پنجم اسفندماه در فرهنگ ایرانی، سپندارمذ روز و هنگام جشن ملی اسفندگان یا سپندارمذگان است.
سپندارمذ لقب زمین و به معنی گستراننده، مقدّس و فروتن است؛ زمینی که نماد عشق است و با فروتنی و از خود گذشتگی، آغوش خود را برای همه گسترانیده و زشت و زیبا را به یک چشم می نگرد.بدین روی، نیاکانمان در این روز با دادن نامه ی شادباش (کارت تبریک) و هدیه به بانوان و دوشیزگان،مهر و عشق خود را به ایشان ابراز می داشتند.
دوست خوبم !وقتی من و تو نمی اندیشیم، به جایمان تصمیم می گیرند ...
بیا والنتاین را به فرهنگ خودش بسپاریم؛ زیرا که شایسته ی ملت بزرگ ایران با فرهنگی غنی و ریشه دار، جشنی به بزرگی تاریخ و فرهنگ خودشان است.
Friday, February 22, 2008
خجستهبادي ديگر براي اسفندگان ِ فرخنده: پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٨، زيربخش ِ ١

دوست پژوهشگر ِ ارجمند، آقاي ياغش كاظمي،
امروز در پيامي مهرآميز از تهران به اين دفتر، از روزْآمدكردن ِ تارنماي ِ خود (از اين اوستا) با ويژهنامهي ِ اسفندگان، زير ِ عنوان ِ II
استاد دكتر تورج پارسي
نيز از سوئد، گفتاري شيوا در باره ي زمان ِ درست ِ برگزاري ي ِ جشن ِ اسفندگان به اين دفتر فرستاده اند كه با سپاس ِ فراوان از همْ دلي و همْ كاري شان در اين جا مي آورم. باشد كه به بحث بيهوده ي زمان ِ اين جشن و ديگرْ جشن هاي همْ تاي آن در ماههاي ِ ديكر ِ سال، پايان بخشد و از اين پس، در هر ماه، جشن ويژه ي آن ماه را در روز ِ درست و بُنيادين ِ آن برگزاريم و به همگان، «فرخنده باد!» بگوييم.
تورج پارسي
در سال شمار ما ، ماه سي روز بوده و هر روز هم نامى داشته براى نمونه روز پنجم هر ماه به سپندارمذ نامور بوده كه در ماه اسفند اين روز را به نام زنان - «اوستا» زن را ريته سيه بانو مي نامد كه به معناي مهر وفروغ و روشنايي است- جشن مى گرفتند . به همين دليل هم جشن سپندارمذ مى بايد در همان روز پنجم اسفند بر گزار بشود نه روز ۲۹ بهمن . اميد داردكه جشن ها كه داراى اصول نجومى هستند دستخوش آشفتگى بيش ازاين نشده ودر بر گزاريشان كه بسيارپسنديده است اصول نجومى آنها رعايت بشود
نيك آگاهيم كه در جهت اصلاح سال شمار اوستايي شش ماه آغازين سال را سى و يك روز و ماه اسفند را بيست و نه روز و پنج ماه دويمين را يعنى از مهر تا اسفند را سى روز حساب كردند اين تغيير جابه جايي درست كرد مثلا مهرگان افتاد به دهم ماه . اگر درست دقت كنيم روز دهم ، آبان روز است و نمى تواند گوياى جشن مهرگان باشد . از سوى ديگر مهرگان بر اصل طبيعى مى بايد روز اول ماه مهر باشد چرا كه آغاز پاييزست و جشنى هم پايه ى نوروز اما تقارن روز و ماه كه شانزدهم ماه است يعنى روز مهر از ماه ترجيح داده شده است. كه ترجيح شايسته و خردمندانه و داراى پايه ى درست است پس سپندارمذگان نيز روز پنجم ماه اسپندست كه شايسته است به عنوان روز ملی زن در تقويم رسمی کشور ثبت شود."
برگزارى جشن والنتاين در ايران
اين جشن كه به نام روز دل ها يا عشق شهرت يافته و در جهان در روز ۱۴ فوريه برگزار مى گردد در كشور ما هم رواج يافته است .روز والنتاين را نمى توان و نبايد با سپندارمذگان يا با روز جهانى زن كه در هشتم مارس برگزارمى شود، يكى گرفت .روز هشتم مارس پشتوانه اى تاريخى و سراسر مبارزاتى داردو نبايد آن را با سپندارمذگان همخوان دانست . هر كدام به جاى خود از ارج وارزش ويژه ى خود برخوردارهستند.
همان طور كه آمد در فرهنگ ما روز پنجم اسفند جشن ويژه ي زنان بوده است . جشن بزرگداشت زن در تاريخ ما. روز هديه دادن به زنان ، جشن گزينش آزادانه ي همسراز سوي زنان و... اين جشن به سپدارمذگان نامورست و آنرا بايد پاس داشت و در تاريخ درست آن را برگزار نمود.
در فرهنگ ما ماه مهر ، ماه دوستى و آشتى و عشق است و به ويژه در مهرگان همه ى ويژگى را به هم پيوسته مى بينيم چنانچه مسعود سعد آنرا به زيبايي ترسيم كرده است :
«روز مهر و ماه مهر و جشن فرخ مهرگان
مهـر بفزاي اي نگار ِ ماه چهر ِ مهربان
مهرباني كن به جشن مهرگان و روز مهر
مهرباني كن به روز مهر و جشن مهرگان
جام را چون لاله گردان از نبيد باده رنگ
وندر آن منگر كه لاله نيست اندر بوستان»
(مسعود سعد سلمان)
در همه ى جشن هاي ايراني اعتبار محيط زيست ورابطه ي صادقانه با طبيعت وفضيلت انسان آشكارست باوجود حال برخى از جشن ها هم چنان نزد همگان ناشناخته مانده و بيشى از نوشتارها كه در اين زمينه در اختيار همگان قرار مى گيرد جنبه كارشناسى آنها بسياركم است نياز هست كه نخست جشن هاى ايرانى ، پيدايش و كاربرد تاريخى شان از سوى كارشناسان شناسانده بشود.افزون بر شهرها، روستاهاى ما خزانه ى بسيار گرانبهايي هستند كه مى تواند بر برگ هاى تاريخ جشن ها و آيين ها بيفزايند . تنوع جغرافيايي سرزمين ما و مينياتور رنگى قوم ها ى آن بى گمان از اين ديدگاه مورد نظرهنوز آنچنان كه بايسته است مورد كنكاش قرار نگرفته ، به همين دليل در اين زمينه نبايد تنها به تاريخ بسنده كرد بلكه ده و روستا و شهرهانيز تاريخ جارى وزنده اى هستند كه بايد به آنها رجوع و در يك شكل تطبيقى وجوه اشتراكشان راثبت نمود .
آيا جشن هاى ايرانى توان جهانى شدن را دارند ؟
"چند سال پيشترجوانى ايرانى از جنوب سوئد به من زنگ زد و پرسيد آيا جشن هايي ايراني توان آن را ندارند كه جهاني بشوند " اين جوان طبق گفته ي خودش از مادري ايراني و پدري سوئدي زاده شده "اوفارسي را خيلي خوب حرف مي زد ,فرهنگ مادريش را خوب مي شناخت و گرامي مي داشت در حالي كه اعتبار فرهنگ پدري را نيز والا مي دانست . اين جوان كه با انديشه اش مرا به خطه ي آگاهي و بينشش ره مي داد تاكيدي داشت كه جشن روز والنتين با وجودي كه اصلا سوئدي نيست امادر اينجا هم رسميت يافته است و نتيجه مي گرفت كه جشن هاي ايراني هم از اين توان برخوردارند كه در واقع پاسخ به پرسش خود بود . اما با مطرح ساختن آن مي خواست كه اين پرسش هم چنان باز بماند "
بى گمان جشن هاى ايرانى كه بر مدار انساندوستى، آزادگى و مهر به طبيعت برگزار مى شوند شايستگى آنرا دارند كه در عرصه ى جهانى نمايانده بشوند . تلاش براى ثبت جهانى آنها يكى از راه هاى رسيدن به چنين هدفى است. بار ديگر بر اين اصل تاكيد دارد كه تدوام عمر هر آيينى بستگى به شناخت درست به آن دارد ، پس بياييم آيين ها را بدون تعصب و شيفتگى با خرد و خردورى بشناسانيم و در برگزارى آنها كوشا باشيم..
روز پنجم اسفند از ماه اسفند يا جشن سپندارمذگان بر همگان به ويژه بانوان خجسته باد.
در باره روز زن را در اینجا بخوانید.گفتگوی مرا با ایشان می توانید در اینجا بشنویدThursday, February 21, 2008
درست گرداني ي يك نادرستي و پوزش از خوانندگان: پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٨. ، زيرْ بخشِ١٤
٣: ٦٨. بيست و هشتمين هفته نامه: فراگير ِ ٢٢ زيرْ بخش ِ تازه ي ِ خواندني، ديدني و شنيدني
جمعه ٣ اسفند ماه ١٣٨٦ خورشيدي
(٢٢ فوريه ٢٠٠٨)
گفتاوَرد از دادههاي اين تارنما بي هيچگونه ديگرگونگردانيي متن و با يادكرد از خاستگاه، آزادست.
You can use any part of site's content as long as it is referenced to this site.No need for permission to use the site as a link.
All rights reserved.
١. جشن ِ باستانيي ِ «سْپندارمَذگان» (اسفندگان) فرخندهباد!
بيدمشك گل ِ ويژه ي سپندارمَذ
پنجم اسفند (اسفندْ روز در اسفندْماه)، جشن ِ اسپندارمذگان / سپندارمذگان / اسفندگان، يكي از بزرگ ترين و گرامي ترين جشنها در فرهنگ ِ كهن ايرانيان است. اين جشن را براي بزرگداشت ِ اسپندارمذ، نماد ِ فروتني و پارسايي ي اهورايي و زمين ِ مادر و مهر و دلبستگي شمرده اند و از اين ديدگاه روز ِ زن و مادرست.
در همين زمينه ↓
http://www.savepasargad.com/February/baa%20eshgh%20bodan.htm
http://rouznamak.blogfa.com/post-235.aspx
http://www.shahnamehvairan.com/jashn/Esfand%20mah/Esfangan%20ya%20Valentine.htm
در پاسخ به دوستاني كه ٢٩ بهمن را جشن اسفندگان شمرده و با پيامهاي مهرآميزشان آن را «فرخندهباد!» گفتهاند، نوشتم:
دوست ِ گرامي ...
جشن ِ اسپندارمذگان (اسفندگان) در پنجم اسفندماه (و نه ٢٩ بهمن)، بر شما فرخندهباد!
همچنان بر اين باورم كه كاربُرد ِ گاهْشماريي ِ خيّامي (مشهور به جلالي)، نبايد ما را از پاسْداشت ِ يادگار ِ نياكان ارجمندمان بازدارد.
برماست كه همهي ِ جشنهاي ِ يازدهگانهي ِ با پسوند ِ "- گان" از ماه ِ دوم تا دوازدهم را هم، مانند ِ ماه ِ يكم در همان روزهاي اصلي (روزهاي ِ يكيشدن ِ نام ِ روز و ماه) برگزاريم و به روزهاي ِ ديگري منتقلنكنيم تا انگيزهي بُنيادين ِ برگزاريي ِ آنها ازيادنرود.
ما هماكنون، جشنهاي نوروز، فروردينگان (فروردگان)، يلدا و سَده را به درستي در همان زمانهاي تعيين شده براي آنها در روزگار ِ باستان (يكم فروردين، سيام ِ آذر و دهم ِ بهمن)، برميگزاريم. پس چرا در مورد ِ جشنهاي يازدهگانهي ِ ارديبهشتگان تا اسفندگان، دچار ِ اين آشفتهكاري و سامانْشكني شدهايم؟!
٢. بررسي و تحليل ِ يك برداشت در گسترهي ِ فرهنگ ِ ايراني
نمايي از گستره ي ِ ايران ِ فرهنگي: كاري از بُنياد ِ نيشابور
بخش ِ يكم ِ اين گفتار را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.rouznamak.blogfa.com/post-233.aspx
(با سپاسْگزاري از مسعود لقمان)
۳. پايگاهي پُرمايه براي پيوند به همهي ِ جنبههاي ِ موسيقيي ِ ايرانْزمين
در اين جا بخوانيد و بشنويد ↓
http://hooshang-samani.blogfa.com/
(با سپاسْگزاري از دارندهي ِ اين پايگاه و فرستندهي ِ نشانيي ِ پيوند، هوشنگ ساماني،
آهنگْساز و روزنامه نگار ِ موسیقی)
٤. نگرشي به پيشينهي ِ كهن ِ «خطّ» در ايران
٥. موسيقي و انقلاب مشروطه
در اين جا ببينيد و بشنويد ↓
http://www.jadidonline.com/images/stories/flash_multimedia/Mashrouteh_Music_test/musi_mashrout_high.html
(با سپاس از فرستنده: احمد رناسي از پاريس)
٦. ايرانيماندن و جهانيشدن: بايستگي، اين است
روزنامهي اعتماد، چاپ تهران در شمارهي ِ ١٦١٦، ٢٧ بهمن ١٣٨٦ خود، به بهانهي ِ انتشار ِ کتاب «ارمغان ِ ايراني»،
نوشتهي ِ دكتر محمّدعلي اسلامي نَدوشن،
صفحهاي را ويژهي ِ گفت و شنود با او و نيز برداشتهاي دو تن از تحليلْگران از كارنامهي وي كرده است كه در آن، نكتههاي كليدي و مهمّي دربارهي زبان، فرهنگ، ادب و تاريخ ِ كهن ِ ايران و جايگاه ِ بايستهي ايران و ايرانيان امروز در جهان كنوني، به ميان كشيدهشده است.
متن ِ اين ويژهنامهي ِ سزاوار را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.etemaad.com/Released/86-11-27/219.htm
(با سپاس از پيام جهانگيري كه نشانيي ِ پيوند بدين ويژهنامه را از تهران بدين دفتر فرستاد.)
٧. بررسي و تحليل ِ كوتاه ِ يك پژوهنده و ناقد از چهار اثر ِ ادبي
بانو نوشين شاهرخي، نويسنده، پژوهنده و ناقد ِ ادبي، بررسيها و تحليلهايي كوتاه؛ امّا نكتهسنجانه و روشنگر دارد از چهار اثر ِ ادبيي ِ كهن و نو كه با عنوانهاي زير در پايگاه ِ شهرزادنيوز نشردادهاست:
شهرزاد، افسانهسرای صلح و عشق
چراغ خاموش زناشویی در انجل لیدیز نوشتهي ِ خسرو دوامي
مَعايبُ الرِّجال نوشتهي ِ بیبیخانم استرآبادی
کمدی خدایان یا تراژدی خدایان نرینه دربارهي ِ کمدی خدایان یا هفتخان ِآخرت، اثر هوشنگ معینزاده
اين چهار بررسي و تحليل را به ترتيب، در نشانيهاي زير بخوانيد ↓
http://www.shahrzadnews.org/article.php5?id=858
http://www.shahrzadnews.org/article.php5?id=849
http://www.shahrzadnews.org/article.php5?id=836
http://www.shahrzadnews.org/article.php5?id=824
يادآوري
دوستاني كه به نشاني هاي بالا (در "شهرزاد نيوز") دستْْرس نمييابند، ميتوانند بررسيهاي يادكرده را در اين نشاني، بيابند و بخوانند ↓
http://www.noufe.com/
(با سپاس از نوشينبانو شاهرخي كه نشانيهاي پيوند به اين چهار نوشتار را از آلمان بدين دفتر فرستاد.)
٨. گزينهي ِ كتاب ِ «هدايت، بوف ِ كور و ناسيوناليسم»: يادوارهي ِ زادْروز ِ صادق هدايت
هدايت، بوف ِ كور و ناسيوناليسم، پژوهش ِ والاي دكتر ماشاءالله آجوداني پيش از اين، در همين تارنما سخنگفتم. يكشنبهي ِ گذشته (٢٨ بهمن) سالْگرد ِ زادْروز ِ نويسندهي ِ بزرگ ِ معاصر، صادق هدايت بود. به همين مناسبت، نويسندهي ِ كتاب، به درخواست ِ سردبير ِ روزنامك، گزينهاي از پژوهش ِ خود را براي درج در آن تارنما فرستادهاست كه در اين جا با سپاس از مسعود لقمان، بدان پيوندميدهم ↓
http://www.rouznamak.blogfa.com/post-234.aspx
مدال ِ يادبود ِ صادق هدايت
در اين جا بينيد و بخوانيد ↓
http://www.irandokht.com/
(با سپاس از سردبير، بانو پري اسفندياري براي آگاهيرساني.)
١٠. درخشش ِ فیلمهای ایرانی در جشنوارهی ِ سينمايي ي ِ برلین
"آواز ِ گنجشكها" برندهی ِ جايزهي ِ «خرس ِ نقرهای»ي ِ جشنوارهي ِ برلین شد.

رضا ناجي
http://www.akhbar-rooz.com/news.jsp?essayId=13747
*
گزارش
http://www.bbc.co.uk/persian/arts/story/2008/02/080217_an-berlin-reza-naji.shtml
از راست: مجيد مجيدي، كارگردان و رضا ناجي
و گزارش ِ نسرين بصيري در ايران ِ امروز در اين زمينه را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.iran-emrooz.net/index.php?/farhang/more/15424/
١٢. نقد و تحليلي مويشكافانه و بحثْانگيز دربارهي ِ كارنامهي ِ يك نويسنده و فيلمْساز ِ معاصر
دو بخش از نقدي تحليلي بر كارنامهي ِ ابراهيم گلستان، داستانْنويس و فيلمْساز ِ نامدار ِ روزگارمان را كه با عنوانِ
فیلمْکردهای ِ کار ِ "گلستان" و ترجمستان های ِ ناکار ِ او!
و با امضاي ِ "الف. ع. خ" در اخبار ِ روز نشريافتهاست، در اين جا بخوانيد ↓
http://www.akhbar-rooz.com/article.jsp?essayId=13663
http://www.akhbar-rooz.com/article.jsp?essayId=13730
اين نقد، دنبالهخواهدداشت.
١٣. ششمین دورهي ِ اهدای جایزهي ِ ادبیي ِ صادق هدایت
سيماي صادق هدايت، اثري از حسين كاظمي نگارگر ِ نامدار ِ معاصر
گزارشي از اين رويداد ِ مهمّ ِ ادبي را به مناسبت ِ يكْصد و پنجمين سالْگرد ِ زادْروز ِ هدايت (٢٨ بهمن ماه ١٢٨١) و پنجاه و هفتمين سالْگرد ِ خاموشيي ِ غريبانه و اندوهْبار ِ او (فروردين ١٣٣٠) در اين جا بخوانيد ↓
سیمین بهبهانی در حضور جهانگیرهدایت، برادر زاده ي صادق هدایت
و صدیق تعریف، خواننده مشهور موسیقی سنتی ایران،
مجموعهي ِ برزگي از آگاهيها دربارهي ِ هدايت، فراگير ِ زندگينامه، متن ِ كامل ِ همهي ِ نوشتههاي او، آنچه ديگران دربارهي ِ او نوشتهاند و تصويرهايي يادماني از وي (از كودكي تا مرگ) را در اين نشاني بيابيد ↓
http://www.persiancultures.com/Literature/sadegh_hedayat/iranian_writer.htm
و دربارهي ِ ديگرْ جايزههاي ادبيي ِ ناوابسته (جُزْدولتي) و دانستنيهاي ِ مربوط به اين زمينه، در اين نشانيها بخوانيد ↓
http://www.bbc.co.uk/persian/arts/story/2004/11/041126_l-pa-golshiri.shtml
http://www.bbc.co.uk/persian/arts/story/2007/01/070104_oh_golshiri_awards_85.shtml
١٤. آزاديي ِ دانشگاهي و آموزش و پژوهش، بازيچهي ِ سياستبازان ِ نژادپرست
با تأسّف ِ بسيار، آگاهييافتيم كه كارگزاران ِ دولت ِ آلمان، ادامهي ِ آموزش و پژوهش ِ دانشجويان و پژوهشگران ايراني در دانشگاههاي آن كشور را ممنوع اعلامكردهاند. برخي از دانشگاهها با ارجْگزاري به آزاديي ِ دانشگاهي براي همهي جويندگان دانش، از اجراي ِ اين دستور نژادپرستانه و غرضْآلود ِ دولتي، سرپيچيدهاند؛ امّا شماري ديگر از آنها در همْسويي با قدرتيان، اجراي اين حكم ضدّ ِ انساني و بيدادگرانه را در دستور ِ كار ِ خود قراردادهاند.
پايگاهي در شبكهي جهاني براي مبارزه با اين آزاديستيزي و حقكشيي ِ شرمْآور، بنيادگذاشتهشده و يك دادخواستْنامه
http://www.iraansestudenten.nl/en/
از شما خوانندگان ِ گراميي ِ ايرانشناخت، خواهشمندم به جمع ِ دادْخواهان بپيونديد و امضاي خود را در زير ِ اين دادخواستْنامه بگذاريد و نشانيي ِ آن را براي ِ شمار ِ هرچه بيشتري از دوستانتان بفرستيد.
(با سپاسْگزاري از بانو نوشين شاهرخيي ِ گرامي كه نشاني را به اين دفتر فرستاد.)
١٥. جشني شايسته براي ارجْگزاريي كُنِش ِ هنرمندي سزاوار
Toos Foundation Presents: The Celebration of the Works and Artistic Achievements of Nima Kiann
Founder and Artistic Director of Les Ballets Persans Gala Performance in London Logan HallInstitute of Education, University Of London 9th of March, 2008 Reception: 5 pm - Performance: 6 pm
28 years of artistry of Nima Kiann resulting in promotion and realization of Iran's most extensive artistic project ever carried out outside of Iran will be celebrated as a gala performance in London.
Toos Foundation based in England invites to an event of festivity, celebration and Gala performance in London to celebrate the Founder and Artistic Director Nima Kiann and to mark the 6th anniversary of the foundation of Les Ballets Persans. As the successor company of the former Iranian National Ballet, Les Ballets Persans introduced its World Premiere in Stockholm in 2002. The unique repertoire of the company is entirely inspired from Iranian culture and heritage.
Young participant members of the European Youth Dance Project, Nima Kiann's newly launched integration and peace project, will be dancing ballets from Les Ballets Persans' repertoire in a Gala Performance.
Please reserve your complementary tickets by e-mail:
To review the press release you can also follow these links:Press Release in English:
Press Release in Persian:
Les Ballets Persans, Box 3243, 10364 Stockholm, Sweden.Tel & Fax: +46 (8) 440 2440, http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=info@balletspersans.org.
Additional informationFor additional information about the upcoming activities and events, go If you wish not to receive any more emails from Les Ballets Persans, please email your request to http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=info@balletspersans.org.
© 2008 Les Ballets Persans
١٦. ارزيابيي ِ «بورخس» و «براهني» از پايگاه ِ والاي ِ زبان ِ فارسي
١٧. دو نقد از «مرتضي محمودي» بر دو كتاب ِ تازه
١. مَره مسافر نسازی!
سوگْسرودهی عیّاری آوارهی یار و دیار ↓
http://rouznamak.blogfa.com/post-236.aspx

٢. باز خوانی نامهای بر کرانهی خلیج بریکان
نقد گونهای بر " نامهای برای تو" نوشتهی سهراب رحیمی ↓
http://rouznamak.blogfa.com/post-237.aspx
(با سپاس از مسعود لقمان)
١٨. سازمان ميراث فرهنگيي ِ ايران: پايگاه تازه اي براي ايرانْشناسي در شبكهي ِ جهاني
http://www.ichodoc.ir/
١٩. بازگشتي خردمندانه از يك رويْكرد ِ فرهنگْستيزانه
گزارش راديو زمانه:
مخالفت کابینه افغانستان با فارسیستیزیي ِ وزیر فرهنگ ↓
http://radiozamaaneh.com/special/2008/02/post_428.html
٢٠. جُنگي فراگير ِ ترجمهي ِ شعرهايي از سرزمينهاي خاوري به زبان ِ انگليسي
بشير سخاوَرز،
شاعر و پژوهندهي ِ افغان، پيام زير را كه مژدهرسان ِ نشر ِ كتابي تازه از شعر ِ سرزمينهاي خاوريست، از لندن به اين دفتر فرستادهاست. در تدوين ِ اين مجموعه، سخاوَرز، ترجمهي ِ شعرهايي از شش شاعر ِ افغان را – كه خود ِ او يكي از آنهاست – برعهدهداشتهاست.
A comprehensive anthology of Eastern poetry ispublished with the name of Language for a New Century:Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, andBeyond (Paperback). The launch of this book will takeplace in New York USA. Please also refer to theforwarding message of the publisher below. The book isavailable in Amazon.com. This book has been edited byfamous poets and writers.
I have translated Persian poetry of the followingpoets and they appear in this anthology:1- Ustad Khalilulah Khalili2- Dawod Farani3- Wasif Bakhtaray4- Asadullah Habib5- Latif Nazemi6- Bashir Sakhawarz
It is with great pleasure that the editors announcethe book launch forLanguage for a New Century: Contemporary Poetry fromthe Middle East, Asia &Beyond published by W.W. Norton & Co. The book partywill take place at the70,000 square foot Rubin Museum of Art in the heart ofChelsea betweenapproximately 6pm and 9pm on Friday, April 25th, 2008. The event is freeand open to the public so do feel free to invitefriends, family, andwhomever you would like to celebrate the occasion withyou. For now we needan updated mailing address for you so that we may sendyou a hard copy ofthe invitation. In the email please note first name,last name, address andwe will forward this information to Norton.
Should you have further questions about the eventitself, please contact oneof the three editors and they will answer yourquestions.Thank you and I look forward to your reply.
Sincerely,
٢١. روزْآمدشدن ِ يك پايگاه با دو نوشتار ِ تازه: پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٧، زيرْبخش ِ ٣
آگاهينامهي ِ زير را آقاي ِ ايمان خدافرد، بنيادگذار و سرپرست ِ پايگاه ِ مطالعات ِ زبانهاي ِ ايراني در شبكهي جهاني، ديروز به اين دفتر فرستاد كه با سپاس از او در اين جا ميآورم.
http://www.ilssw.com/
http://www.saghebfar.ilssw.com/
«پايگاه اينترنتي ِ معرّفی ِ استاد احمد تفضّلی و آثار او» با دو نوشتهء تازه، روزآمد شد:
● یک ذهن بزرگ - دربارهء دوست دانشمندم احمد تفضّلی (علی اشرف صادقی)
٢٢. آيين ِ بزرگْداشت ِ استاد ِ استادان در تهران
به گزارش خبرگزاريي ِ فارس، آيين ِ بزرگْداشت ِ استاد ِ بيهمْتاي ِ ادب ِ فارسي و تاريخ ِ ادبيّات ايران، زندهياد بديعالزّمان فروزانفر،
شامگاه ِ چهارشنبه يكم اسفندماه با حضور ِ شاگردان ِ او (استادان كنوني) و ديگرْ دوستْ داران فرهنگ و ادب ِ ايران در محلّ ِ انجمن ِ آثار و مفاخر ِ فرهنگي در تهران، برگزارگرديد. متن ِ كامل ِ اين گزارش را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=8612010033
(با سپاس از پيام جهانگيري براي فرستادن ِ نشانيي ِ اين پيوند.)
دربارهي ِ زندگي و كارنامهي ِ فروزانفر، در اين جا بخوانيد ↓
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%AF%DB%8C%D8%B9%E2%80%8C%D8%A7%D9%84%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B2%D8%A7%D9%86%D9%81%D8%B1
Friday, February 15, 2008
پيوندي ديگر و پوزش خواهي براي يك نادرستي و جبران ِ يك جاافتادگي : پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٧
يادداشت ويراستار
Thursday, February 14, 2008
٣: ٦٧. بيست و هفتمين هفته نامه: فراگير ِ ٢٣ زيرْ بخش ِ تازه ي ِ خواندني، ديدني و شنيدني
يادداشت ويراستار
جمعه ٢٦ بهمن ماه ١٣٨٦ خورشيدي
( ١٥ فوريه ٢٠٠٨)
گفتاوَرد از دادههاي اين تارنما بي هيچگونه ديگرگونگردانيي متن و با يادكرد از خاستگاه، آزادست.
You can use any part of site's content as long as it is referenced to this site.No need for permission to use the site as a link.
All rights reserved.
*سپاسگزاري و قدرداني از ياران و همْكاران*
دوست ارجمند، آقاي دكتر كاظم ابهري از دانشگاه استرالياي جنوبي در ادلايد، در پيامي مهرآميز به ويراستار نوشتهاند:
Jenaab-e Dr. Doostkhah
Many thanks for this wonderful Weekly Electroninc periodical. I congratulate you on such a great work and I am forwarding it to all friends on my email list.
Shaad o pirooz baashid
Khodaa-negahdaar
Kazem Abhary
* * *
ويراستار با سپاسگزاري از رويْكرد ِ مهرآميز ِ ايشان، يادآورميشود كه گردآوري، تدوين و نشر ِ درونْمايهي ِ تارنماي ِ ايرانْشناخت، كاريست گروهي و برآيند ِ همْدلي، همْانديشي، همْزباني و همْكاريي ِ ايشان و ياران ِ ديگري كه از سراسر ِ جهان در روشن نگاهداشتن ِ اين چراغ، نقشْميوَرزَند و ويراستار، بي كوشش و كُنِش ِ آنان، هرگز نميتواند خويشْكاريي ِ دانشي، پژوهشي و فرهنگيي ِ خود را به بايستگي و شايستگي بوَرزد.
جا دارد كه در همين يادداشت، از سروران و همْكاران ِ فرهيخته و بزرگوار ِ خويش كه نامهاشان را در پي مي آورم، كمال ِ سپاسگزاري را بكنم: بانوان گيتي مهدوي، نوشين شاهرخي، مهرانگيز رساپور، شيرين طبيبزاده، منيژه احدزادگان آهني، نيلوفر بيضايي، دكتر سوسن قائمي، شكوه ميرزادگي، پري اسفندياري، مريم منصوري، فرشته مولوي، فرزانه طاهري (گلشيري) و آقايان دكتر پرويز رجبي، دكتر رضا مُراديغياثآبادي، دكتر شاهين سپنتا، مسعود لقمان، پيام جهانگيري، ياغش كاظمي، علي دهباشي، دكتر تورج پارسي، ناصر زراعتي، بهروز شيدا، داريوش كارگر، دكتر نويد فاضل، دكتر خسرو ناقد، دكتر سيروس رزّاقيپور، دكتر ناصر پاكْدامن، دكتر هما ناطق، احمد رُنّاسي، بيژن اسديپور، مجيد نفيسي، مجيد روشنگر، دكتر محمّد حيدري ملايري، سعيد محمّدي، رامين امينابراهيمي، حسن نقاشي، شهرام محمّدي، اردلان عنصري، دكتر ماشاءالله آجوداني، محمّد جلالي چيمه (م. سحر)، پژمان اكبرزاده، دكتر علياكبر جعفري، آرمان وزيري، اسد هفشجاني، پرويز قليچخاني، مسعود مافان، مهدي جليلخاني، محمود دهگاني و ياران ِ ناشناختهاي كه پيوندهايي به پايگاههاي ايرانشناختي در شبكهي ِ جهاني، بدين دفتر ميفرستند.
١. به پيشْباز ِ «نوروز»: فراخوان ِ بُنياد ِ ميراث ِ ایران در لندن براي ِ همايش ِ نوروزي
Norouz Gala 2008 (1387)
Introduction
Iran Heritage Foundation celebrates Norouz The Iranian New Year on Saturday, 15th March 2008
متن ِ كامل ِ اين فراخوان را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.iranheritage.com/Norouz2008/
٢. فراخوان براي همكاري و شركت در همايش ِ جهانيي ِ ايران و قفقازشناسي
فراخوان ِ زير، در اين هفته از سوي دكتر خاچيك گِوُرگيان، استاد دانشگاه ِ آريا در يروان (ارمنستان) و دبير ِ گروه ِ تداركبينندهي ِهمايش ِ سهروزهاي (٦- ٨ جون ٢٠٠٨/ ١٧- ١٩ خرداد ١٣٨٧) با عنوان ِ ايران و قفقاز: يگانگي و گوناگوني
[Iran and the Caucasus: Unity and Diversity]
به اين دفتر رسيد كه با سپاس از او، براي آگاهيي ِ دوستداران ِ پژوهش دربارهي ِ پيوندهاي ايران و قفقاز در اين جا بازْنشرميدهم.
CALL FOR PAPERS
(2nd Circular)
International Conference
"Iran and the Caucasus: Unity and Diversity"June 06-08, 2008 Yerevan, Armenia
ARYA International University (Yerevan) and the Caucasian Centre for Iranian Studies (Yerevan), in collaboration with the Armenian Association for Academic Partnership and Support (ARMACAD), are organising an international conference entitled "Iran and the Caucasus: Unity and Diversity" on the problems of Irano-Caucasica.
The Conference will be held in June 06-08, 2008. Venue: ARYA International University, Yerevan, Armenia.
Once being a part of Eranshahr, the Caucasus with its ethnical, linguistic and cultural diversity and uniqueness still preserves the elements of the Iranian cultural heritage. The Irano-Caucasian geographical domain covers contemporary Iran, Iraq, Armenia, the Republic of Azerbaijan, Georgia, the Northern Caucasus, Eastern Turkey, Turkmenistan, Tajikistan, Afghanistan and those of the Central Asian countries, which have experienced the strong cultural and political influence of Iran.
The conference will address and seek to answer mainly to the following questions: What were the main principles of cultural unity and diversity in this huge area? How and in what capacity the cultural interactions were taking place? How were the literary motifs in the region reflecting on each other? What is the cultural future of the region? What are the modes of peaceful coexistence of different civilisations and cultures?
Scholars and postgraduate students are invited to submit papers and panel proposals relating to all aspects of humanities and social sciences on Irano-Caucasica, including:1. Peoples and their Identities, Ethnic and National Diversity: Minorities and their Rights;2. History of the Iranian and Caucasian Peoples (Ancient, Medieval and Modern);3. Literatures and Languages, Folklore, Textology;4. Armenia as a Bridge between Iran and the Caucasus;5. Economic and Political Problems and Challenges, Geopolitics of the Irano-Caucasian Region: Interdisciplinary Approach;6. History of Religion: Religion, Including Ethno-Confessional Groups (the Yezidies, Alavites, Russian Sectarians, etc.);7. Archaeology, Anthropology, and Sociology;8. Caspian Region: Past, Present, Future;9. The Cultural and Political Future of the Region.
DEADLINE: Abstracts (not exceeding 500 words) are to be emailed by March 15, 2008 to: http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=IranoCaucasica@armacad.org, http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=iranist@yahoo.co.uk (please send to the mentioned two addresses simultaneously).A brief CV including contact details is to be included in the message.
A notification about acceptance of the papers will be sent due to April 15, 2008.
Pre-organised panels should be thematically coherent and should include title, abstracts, details of panel chair and participants.
The scheduled time for each paper will be 15 minutes plus 5 minutes for discussion.The working language of the Conference is English.
The conference papers are planned to be published in a separate volume.
For the scholars coming from the region there will be limited funding to cover some travel expenses.
Speakers:
Prof. Dr. Garnik Asatrian (Yerevan), Prof. Dr. Uwe Blaesing (Leiden), Prof. Dr. Aldo Ferrari (Venice), Prof. Dr. Bert Fragner (Vienna), Prof. Dr. Murtazali Gadjiev (Makhachkala), Prof. Dr. Jamshid Giunashvili (Tbilisi), Prof. Dr. Ralph Kauz (Vienna), Prof. Dr. Vladimir A. Livshits (St. Petersburg), Prof. Dr. Hayrapet Margarian (Yerevan), Dr. Mohammad Mousavi (Tehran), Prof. Dr. James Russell (Harvard), Prof. Dr. Wolfgang Schulze (Munich), Prof. Dr. Martin Schwartz (Berkley), Prof. Dr. Giusto Traina (Rouen), Prof. Dr. Fereydun Vahman (Copenhagen), Prof. Dr. Levon Zekiyan (Venice)
Armenian Visa:
For the citizens of Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan no visa is required. The citizens of the mentioned countries can enter Armenia without any invitation.
For the citizens of European and American countries, Australia and Iran visas are issued in diplomatic missions and consular posts of the Republic of Armenia, at the border crossing points of the Republic of Armenia (“Zvartnots†airport in Yerevan, Armenia-Iran border crossing point, Armenia-Georgia border crossing point) or electronically (e-Visa, to apply click here ). No special invitation is required.
Click here for the list of countries nationals of which could apply for visitor visa only with special invitation and who can not get visa at the border crossing points of the Republic of Armenia and can not apply for electronic visa.
In case you decide to apply for visa through the consular service and there is no Armenian diplomatic mission or consular post in your country, please apply through the nearest or most convenient one for you to travel to. For a complete list of Armenian Embassies and Consulates please click here.
For more information on Armenian visa please visit: http://www.armeniaforeignministry.com/consular/visa.html
Participation fee:
The conference participation fee is 70 Euros and reduced rate of 30 Euros for postgraduate students.
Participants from the Caucasus and Central Asia do not pay any participation fee.
Accommodation and meals:
The Organizing Committee of the conference will try to provide all the participants with accommodation for the days of the conference. More information about this will appear in the next Circulars. Breakfast, lunch and dinner will be provided for the guests. Two coffee breaks will be possible during the conference days. For the first and the last days of the conference respective banquets will be given for the participants free of charge.
Book Exhibition
Publishers and individuals are invited to present their books during the days of the conference. A special place in the conference building will be provided for this exhibition. For more information please contact the organisers.
Excursions
At the end of each conference day a small excursion will be organised for the participants. It is planned to visit the pagan temple of Garni, the Geghard monastery as well as Ejmiatsin.
Further information on the conference will appear on http://www.armacad.org/
For any further information do not hesitate to contact:Dr. Khachik Gevorgyan,Secretary of the Organizing Committeehttp://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=iranist@yahoo.co.uk
ARYA International UniversityShahamiryanneri street, 18/2YerevanArmeniaTel: +374 (10) 44-35-85 Fax: +374 (10) 44-23-07
۳. پايگاهي سزاوار براي ِ نمايش ِ دستْآوردهاي ِ يك استاد ِ ايرانْشناس در شبكهي ِ جهاني
« پايگاه اينترنتي ِ مطالعات زبانهاي ايراني »
در همين تارنما پيونددادم، اكنون دست به كار ِ سزاوار ِ ديگري زده و پايگاهي براي شناساندن استاد پژوهنده و مترجم ِ شايستهي ِ ايرانْشناس، مرتضي ثاقبْفر پديدآوردهاست.
http://www.saghebfar.ilssw.com/
*
در آگاهينامهي ِ سرگشادهي ِ سرپرست ِ اين پايگاه، آمدهاست:
«مفتخريم به آگاهي هموندان گرامي برسانيم که:
پايگاه اينترنتي مطالعات زبانهاي ايراني پس از راهاندازي "پايگاه معرّفي ِ استاد احمد تفضّلي و آثار او"، با اجازهي ِ رسميي ِ پژوهنده و مترجم ِ گراميي ِ کشورمان "مرتضي ثاقبفر"، اقدام به راهاندازيي ِ پايگاه ِ ويژهي ِ معرّفيي ِ ايشان و آثارشان نمودهاست.
بخشهاي گوناگون اين پايگاه عبارتند از:
● زندگینامه
● کارنامه
● مقالهها
● مصاحبهها و سخنرانيها
*
باشد که به یاری دانایان در راهی که آغاز کردهایم، پیروز باشیم.
ایدون باد!
ایدونتر باد!»
* * *
با درود و آفرين به دستْاندركاران ِ اين كوشش و كُنِش ِ ارزندهي ِ فرهنگي و سپاسْگزاري از دكتر تورج پارسي – كه نشانيي ِ پيوند به اين پايگاه ِ نوبُنياد را از سوئد به اين دفتر رساند – خوانندگان ِ ارجمند را به بهرهگيري از آن، فراميخوانم.
گفت و شنودي تازه با استاد ثاقبفر در بارهي ِ تاريخ را كه در اين پايگاه نشريافته است، در اين جا بخوانيد ↓
http://www.saghebfar.ilssw.com/pages.php?id=12&cat=sm
پس از نگارش:
در پي ِ راهْيابي به اين پايگاه ِ ارزشمند ِ دانشي و فرهنگي، در پيامي به سرپرست ِ آن، در ضمن ِ درود و آفرين گفتن بدو براي ورزيدن ِ اين خويشكاريي ِ والا، يادآورشدم كه تعبير ِ "فارسي ميانه زردشتي" براي زبان ِ پهلويي ِ ساساني / پارسيك / فارسيي ِ ميانهي ِ ساساني، پيشينهاي ندارد و من درآوردي است و بهترست كه همان عنوانهايي را كه در همهي ِ پژوهشهاي ايرانشناختي براي اين زبان به كاررفتهاست، بهكارببرند.
آقاي ايمان خدافرد، گردانندهي ِ پايگاه ِ مطالعات زبانهاي ايراني در شبكهي ِجهاني، در پاسخي مهرآميز بدان پيام، نوشت:
درود بر شما
با سپاس از نگرش ويژهء شما به کار ناچيز و کمارزش
در بهکاربردن "فارسي ميانۀ زردشتي" هيچ پافشاري نيست. اما در موردِ کاربريي دانشيي آن شايسته يادآوري است که من نيز نخستين بار در کتاب استاد «م. ابوالقاسمي» بدان برخوردم. از جمله کتاب «راهنماي زبانهاي باستاني ِ ايران». همچنين ايشان براي کتابهايي به فارسي ِ ميانه که مسيحيان آنها را از کتابهاي ديني ِ خود ترجمه نمودهاند «فارسي ميانهء مسيحي» را بهکاربردهاند. اين کتاب يک درسنامه
«آثار زردشتيان به فارسي ميانه به سه دسته تقسيم ميشوند:
١. ترجمههاي فارسي ميانه از اوستا. ترجمههاي فارسي ميانه از اوستا با تفسير همراه است. به ترجمه و تفسير اوستا به فارسي ميانه زند ميگويند. زندِ بخشهاي مختلف اوستا، به جاي مانده بجچز زند يشتها که به طور ناقص به جاي مانده است. زند برخي از يشتهاي اوستا که از ميان رفته نيز باقي مانده است.
٢. نوشتههاي ديني. مهمترين نوشتههاي ديني زردشتيان عبارتند از: دينکرت، بندهش، داتستان دينيک، نامههاي منوچهر، گزيدههاي زادسپرم، شکندگمانيک وچار، شايستنشايست، مينوي ِِخرد، روايات پهلوي، گجستک اباليش، جاماسبنامه، ارداويرافنامه، يوشتفريان، ماه فروردين روز خرداد، اندرز اوشنر دانا، اندر بزرگمهر، اندر آترپات مهراسپندان، اندرز خسرو قبادان و اندرز پوريوتکيشان.
٣. نوشتههاي غيرديني. مهمترين نوشتههاي غيرديني زردشتيان عبارتند از: کارنامهء اردشير بابکان، خسرو قبادان و ريدک، شهرستانهاي ايران و افديها و سهيکيهاي سکستان.
همچنين ايشان براي متنهاي يافتشده در تُرفان «فارسي ميانهء تُرفاني» را برگزيدهاند.
براي من نيز اندکي جاي شبهه است. سپاسگزارخواهمشد اگر که بندهء کمترين را از ديدگاههاي پرسود و پرارزش خود آگاهکنيد.
باسپاس و آزرم
بندهء کمترين - ايمان خدافرد
گردانندهء پايگاه اينترنتي ِ مطالعات ِ زبانهاي ِ ايراني
٢١بهمن ١٣٨٦ - تهران
٤. انبوهي از گفتارها و كتابهاي ِ گاهانْشناختي و اوستاپژوهي در شبكهي ِ جهاني
استاد دكترعلياكبر جعفري، پژوهندهي نامدار ِ فرهنگ ِ باستانيي ِ ايران و آموزهي ِ گاهانيي ِ زرتشت، سياههي ِ بالابلندي از پيوندهاي به گفتارها و كتابهاي گاهانْپژوهي و اوستاشناختيي ِ خود و ديگران را در شبكهي جهاني به دوستداران ِ شناخت ِ ايران، پيشْكش كرده كه ارمغان ِ بسيار ارزندهايست. با سپاس ِ فراوان از استاد، نشانيي ِ راهْيابي به اين گسترهي ِ فَرّ و فرهنگ ِ ايراني را در اين جا ميآورم:
http://www.zoroastrian.org/
٥. خليج ِ فارس و نابكاريي ِ تازهي ِ «گوگل»: فراخوان براي ِ دادْخواهي
پيام و فراخوان ِ زير را همْميهن ِ خويشْكار و ايرانْدوست، آقاي كيانوش بافقينيا خطاب به همهي ايرانيان دلْسوز به حال ِ ايران، انتشاردادهاست كه با سپاسْگزاري از او و فرستندهي آن به اين دفتر (دكتر كاظم ابهري) در اين جا ميآورم و به نوبهي ِ خود، همگان را به فرستادن ِ پيام ِ گلايه و دادخواهي به «گوگل» فراميخوانم.
From: kianoosh bafghinia [mailto:http://au.f511.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=kbafghinia@oiecgroup.com]
Subject: Persian Gulf in google Earth and your action
Guys,
Google Earth has started to use " Arabian Gulf " Insteadof Persian Gulf in the latest version of GE. I put thefollowing letter/email together. Please change it asyou fit but at the end of the day send it to them andprotest.
please send the following text to this e-mail adress: http://us.f330.mail.yahoo.com/ym/Compose?To=press@google.com.
Letter:
This is in regards to the recent Google Earth Version where the incorrect and erroneous term Arabian Gulf, was used to identify the Persian Gulf .
Please be advised that the internationally, historically and geographically correct name for the body of water situated south of Iran between Iran and Saudi Arabia is the Persian Gulf . The only body of water that can reasonably be called the "Arabian Gulf" is the "Red Sea". The Persian Gulf has no other internationally recognised name. The historically and geographically correct name of Persian Gulf has been endorsed by the United Nations on many occasions. The last UN Directive endorsing the name of the Persian Gulf was Directive reference ST/CS/SER.A/29/Add.2 on August 18th 1994. There is no room for politics in the world of geography, nor should Google pander to any special group. I hope that you will take the necessary steps to correct the prejudiced and false name in the Google Earth Version.
I must now urge you to correct the mistake on Google Earth Version site as a matter of urgency. I shall wait your affirmative response.
....................
٦. بازهم گزارشي از تباهكاري در مُردهريگ ِ نياكان
كميتهي ِ بينالملليي ِ نجات ِ آثار ِ باستانيي ِ دشت ِ پاسارگاد، در گزارشي از شوش، خبر از تباهكاري در گسترهي ِ بازماندهي ِ كاخ ِ هخامنشيي ِ آپادانا ميدهد كه دل ِ هر ايرانيي ِ دوستدار ِ تاريخ و فرهنگ و هنر ِ اين سرزمين را به درد ميآورد.
در اين جا بخوانيد و آه از نهاد برآوريد ↓
http://www.savepasargad.com/February/hamleh%20be%20aasaar%20tarikhi%20shosh.htm
(با سپاسْگزاري از بانو شكوه ميرزادگي كه نشانيي ِ پيوند به اين گزارش – هرچند تلخ – را به اين دفتر فرستاد.)
٧. مردمي ناهمْزمان، ابتكاري در جهت ِ واپسْگرايي!
اگر گفتید این متن چیست؟
لابُد خواهيدگفت: "برگهاي كهنه از كاغذهاي بازمانده از يك خانوادهي ِ قديم در روزگار ِ ناصرالدّين شاه قاجار (بيش از يك سده پيش از اين) است."
*
امّا اشتباهكردهايد. بيهوده در "دالان ِ زمان" به گذشته بازنگرديد. اين کارت عروسیي ِ دوتا خبرنگارست که همین پنجشنبهي ِ گذشته در تهران برگزارشد!
*
حالا بازهم بگوييد مردم ايران ابتكارندارند و پا به پاي زمان، پيشنميروند! آيا هنوز هم «از رَونق ِ مُلك نااميديد»؟
٨. چند ترانه- سرود و چند نما از ديدنيهاي طبيعي و هنري در فيلمهاي ِ كوتاه ِ ويديويي
١. پري زنگنه: پيام ِ زرتشت (انديشهي ِ نيك، گفتار ِ نيك، كردار ِ نيك) به اوستايي و فارسي↓
http://neekou.tv/play.php?vid=302
(اين ترانه و آهنگها از دكتر كوروش امير جاهدست كه شرح كامل آن را در پايان ِ همين زيرْبخش مي خوانيد.)
٢. ترانهي ِ «انار انار» از يك خواننده بانوي جوان ِ افغاني ↓
http://neekou.tv/play.php?vid=365
٣. گذري به زيگورات ِ چغازنبيل، ساختاري يادماني از ايران ِ باستان در هزارهي ِ سوم پيش از ميلاد↓
http://neekou.tv/play.php?vid=315
٤. شيراز شهر ِعشق و زيبايي و هنر↓
http://neekou.tv/play.php?vid=313
٥. جمشيد شيباني: سيمينْبَري، گلْپيكري، امّا ... (مهرْسرودي خاطرهانگيز)
http://neekou.tv/play.php?vid=308
٦. نماهايي از تبريز، شهر ِ گرُدان ِ آزادي (با ترانهاي به زبان تركي در زمينه)
http://neekou.tv/play.php?vid=307
٧. نماهايي زيبا و ديدني از سراسر ِ ايران زمين با ترانه - سرودي مهرْورزانه از شهرام ناظري↓
http://neekou.tv/play.php?vid=340
٨. آذري بانو: موزيك آذربايجاني ↓
http://neekou.tv/play.php?vid=232
٩. اجرايي گروهي از موزيك شاد و پوياي آذربايجاني ↓
http://neekou.tv/play.php?vid=124
١٠. زينب خانلروا: نمونهاي ديگر از موزيك ِ شورانگيز ِ آذربايجاني ↓
http://neekou.tv/play.php?vid=231
استاد دكتر تورج پارسي، گفتاري شيوا و خواندني دربارهي ِ پيشينهي ِ بخش ِ يكم اين مجموعهي ِ دهگانه و زندگي و هنر بانو پري زنگنه نوشته و به اين دفتر فرستادهاند كه با سپاس ِ فراوان از ايشان، در اين جا ميآورم:
از ترانه ها و آهنگ هاى محمد على امير جاهد
تا
ترانه ها و آهنگ هاي دكتر كوروش امير جاهد
با آواي گرم پري زنگنه
زادروز زرتشت
نگاهى كوتاه به تاريخ :
تاج گذارى احمدشاه وافتتاح مجلس سوم مصادف شد با آغاز جنگ اول جهانى (۱۹۱۸-۱۹۱۴) جنگى كه
دراكتبر ۱۹۱۷ انقلاب بلشويكى بر عليه سلسله ى رمانوف به ثمر نشست و دولت بلشويكى سربازان روسى را از صحنه ى جنگ خارج نمود .با پايان يافتن جنگ اول جهانى استعمار پير انگليس ميدان بيشترى از پيش يافت در همين راستا مقابله با خطر بلشويسيم تبديل به يك لولوى سرخرمن شد كه بر دامنه ى بى پايان و سيرى ناپذير استعماردر خاور ميانه به ويژه مى افزود چنانچه قرار داد شوم نهم اوت ۱۹۱۹برابر با ۱۷ ا مرداد ۱۲۹۸ كه يك سال پس از جنگ جهانى اول امضا شد و مى رفت كه ايران را يكسره مستعمره انگليس بسازد برآيند چنين دسيسه ى استعمارى بود.
برابربا اين قرارداد امورسازمان هاى نظامى و مالى كشور زير نظر انگليسى ها قرار مى گرفت افزون بر اين راه هاى شوسه و آهن نيز به آنها واگذر مي شد . اين قرارداد محرنامه ميان سرپرسى ساكس و حسن وثوق الدوله امضا شد اما انگليسي ها منتظر تصويب قرارداد از طرف مجلس ايران نمانده و يك هيأت نظامي به رياست ژنرال «ديكسون » و يك هيأت مالي به رياست «آرميتاژ اسميت » براي تشكيل سازمان جديد ارتش ايران و اداره امور ماليه كشور به ايران فرستادند.اين قرارداد كه ايران را در پناه انگلستان قرار مي داد با مخالفت شديد مردم روبرو گشت و مجلس هم آنرا نپذيرفت .وثوق الدوله با فشار افكار عمومي در چهارم تير ۱۲۹۹ استعفا داد و مشيرالدوله ـ جانشين وي ـ قرارداد را لغو كرد.
مخالفت مردم را مى توان در شعر فرخى يزدى باز يافت :
داد! كه دستور ديو خوى ز بيداد
كشور جم را به باد بى هنرى داد
داد قرارى كه بى قرارى ملت
زان به فلك مى رسد ز ولوله و داد....
سرانجام ازكشورى كه در جنگ چهار ساله رسما شركت نكرده و بي طرفى هم اعلام كرد ه بود ويرانه اى بس باقى ماند و حتا نتوانست ادعاى خسارت بكند، . در اين ويرانه كه " كشتى ملت به گرداب بلا بود " قحط سالى هم در سال هاى ۱۹۱۸-۱۹۱۷ بيداد كرد تيفوس همه جا گير شد،و گريپ اسپانيولى در شيرازكشتارى راه انداخت ، اقتصاد جامعه فلج گرديد و فقرو ناامنى پا به پاى هم كشور را به سقوط كشاند . مي رفت كه ايران حتا تجزيه بشود. محمد على امير جاهد مورد بحث ما در اين زمان مى زيسته است
.محمد على اميرجاهد ( ۱۳۵۶ - ۱۲۷۲) برابر با( ۱۹۷۷ -۱۸۹۳ )
جاهد سيزده ساله بود كه مظفرالدين شاه فرمان مشروطه را صادر كرد و درآغاز جنگ بين الملل اول بيست و يك ساله .او همچون همكاران مطبوعاتيش از اشغال ايران با وجود اعلام بيطرفى سخت دلگير و معترض بود، مي نوشت و ترانه هاى ميهنى وشورانگيزمى ساخت به همين دليل نامى شده بود " به طوري كه احمد شاه او رابه دربار فرا مى خواند و پيشنهاد لقبى به او مى دهد جاهد به احترام احمد شاه واژه امير را به نام خود مي افزايد و به امير جاهد ملقب مى گردد." ۲
در اين پرتگاه از لحظه هاى تاريخ ، كشور ميدان تاخت و تاز اشغالگران است ، دست هاى پنهان و آشكار آلمان ها هم جهت ضربه زدن به منافع انگليس و روسيه بيكار ننشسته بودند. مستوفى الممالك رئيس الوزراى ايران باتوجه به پيروزى هاى عثمانى و آلمان درجبهه هاى جنگ خاورميانه و اروپا بويژه حركت موفقيت آميز «هيندنبورگ» بر عليه روس ها در نبرد لهستان . در سياست دولت خود گوشه ى چشمى به آلمانها داشت بي آنكه رابطه ى با روس و انگليس را تيره ساخته باشد . البته بجاست كه گفته شود ناخشنودى وتنفر ديرينه ى ملت ايران ازاستعمار انگليس و روس زمينه ى تمايل به آلمان را بوجود آورده بود چنانچه در جنگ دوم جهانى هم همين اتفاق افتاد .
سرانجام روس و انگليس به بهانه ى عمليات آلمان ها در ايران _ به ويژه واسموس _ تصميم گرفتند بافتح تهران كار كشور را يكسره كنند ،-البته بامشورت فرانسوى ها - به همين منظور در سال ۱۹۱۵ نيروهاى نظامى امپراتورى روس به قصدتصرف پايتخت، از قزوين به سوى تهران حركت كردند، «مستوفى الممالك» هم ، شاه و نمايندگان مجلس و مليون را وادار به ترك پايتخت و مهاجرت به غرب كشور نمود ، با اين سياست و حركت در واقع روس ها به پايتختى مي آمدند كه شاه ، نمايندگان مجلس و نيروى نظامى و حتا ديپلمات هاى خارجى آنرا ترك كرده بودند........ دراين دشت پر ملال ۳يابه گفته ى عارف
من خرابه نشين دلخوشم وطن دارم " ۴
.امير جاهد هم كه روشنفكر و معترض به چنين آشفـتگى و بى سامانى كشورست رهسپار غرب كشور مى شود تا به مهاجرين بپيوندد اما در قزوين از سوي قزاق هاي روسيه تزاري دستگير مى شود ، در هنگام غارت شهر توسط سربازان روسى هم به سختى مجروح شده به بيمارستان روس فرستاده مي شود . در اين حال واحوال تصنيفى مى سازد كه شورى در شهر مى اندازد :
زجفاى دشمن سر و تن من
شده قطعه همچو وطن من
امير جاهد دو باره بازداشت وتهديد به اعدام مى شود اما ناگهان خبر پيروزى انقلاب بلشويكى به سربازان روسى مى رسد . سربازان روسى پرچم و نشان تزاررا از سردر كنسولگرى پايين كشيده و كنسولگرى را غارت مى كنند و امير جاهد هم از مهلكه جان سالم به در مى برد.
امير جاهد پس از كودتاى ۱۲۹۹ برابر با فوريه ۱۹۲۱ به استخدام مجلس شوراي ملي درآ مد و از سال ۱۳۰۵ خورشيدى برابر با ۱۹۲۶ ميلادى سالنامه پارس منتشررا كرد كه تا سال ۱۳۳۳ خورشيدى برابر با ۱۹۵۴ميلادى به مدت ۲۸ سال ادامه يافت .
نامبرده افزون بر اين كه به دبيرى انجمن اشاعه واعتلاي موسيقي برگزيده مى شود مدتي هم مسئوليت هنرستان شبانه موسيقي ملي را به عهده مى گيرد
اوترانه سرا و آهنگ ساز ناموري بود كه از ۱۳۰۰ تا ۱۳۲۰ خورشيدي آهنگ ها و ترانه هايى را ساخت كه قمرالملوك وزيري ، ملوك ضرابي آنها را خواندند امابيشترين ترانه ها را امير جاهد براى قمر ساخت كه دليل ديگرى بر آزادگى اوست .امير جاهد حدود يک سد تصنيف ساخته که بسياری از آنها را خواننده مشهور آن دوره قمرالملوک وزيری خوانده است. ترانه های معروف
اميرجاهد،بنيانى در ترانه سازى گذاشت كه ره گشا گشت به اين عبارت كه اگر چه خودآغاز گربود اما با او پايان نيافت بلكه درخت بار داد چنانچه.به درستى جاپاى او را در اي ايران گل گلاب و مى سازمت دوباره وطن سيمين مى توان شناخت . تداوم انديشه ى خردگرايانه دليل بر جارى بودن آنست . از همين منظر اين قلم پيوند وپيوست هنرى قمر و امير جاهد را نيزامرى تصادفى نمى داند بلكه باور به انديشه ى ملى / اجتماعى است كه چنین فصل باشكوهى را در موسيقى سد سال اخير مى گشايد.
امير جاهد مؤسس ومدير سالنامه پارس و هنرستان آزاد موسيقي ملي بود از آثار او دوره سالنامه پارس (۱۳۳۳_۱۳۰۵) و دوجلد ديوان اميرجاهد (ج 1: ۱۳۳۳/ ج 2: ۱۳۴۹) محتوي شرح حال وزندگي وآثار مؤلف ، نظراتش درباره موسيقي ايران ، نت آهنگها و ترانه ها يش .. ازامير جاهد دو دختر به نام هاى پرى پرنيان امير جاهد ( موسيقى دان ) ومهين پرنيان اميرجاهد ( همسر استاد زنده ياد معين ) و دكتر كوروش اميرجاهد استاد سابق جراحى قلب دانشگاه پهلوى ، ترانه سرا و آهنگ ساز به يادگار مانده است
به هرروى اگر چه به گفته ى لوپاز"عمر يك تابلو نقاشى به اندازه ى عمر يك نگاه است " امادر موسيقى زمان به هدر نمى رود .
دكتر كوروش امير جاهد ترانه ساز و آهنگ ساز
آن سال براي سخنراني نوروزي به شهر كارلستاد دعوت شديم مهمانداران شاعر نيك كردار خانم ژيلا مساعد و خانم ناهيد و همسر عكاس شان اكبر سياح از انجمن پانتا بودند . در خانه ي ژيلا شب خوب و پر خاطره اي را در جمع دوستان سپري كرديم . شب زيباتر و ماندني تر شد هنگامي كه در نوارهاي محدود ايشان چشمم به نواري خورد به نام « يادگار فرشته ها » با جلدي آبي و خطوط زرفام از يادمان هاي انجمن دوستداران زرتشت . هنگامي كه نواي فرشته وش پري زنگنه در فضا پيچيد توانايي پرواز يافتم . نوار را خانم ژيلا هديه كرد . مونسي تازه يافتيم كه از زاد روز زرتشت ، پيام زرتشت ، ميهن زرتشت و مهر مادر و يادگار فرشته ها خواند كه همچنان مي خواند . درپرسه ي مادري كه نديدمش و حسرت ديدارش ماند كه ماند.،.ا ين نوار انگيزه اي شد تا به همكيش فرزانه دكتركوروش امير جاهد پزشك جراح نامه اي بنويسد و خواهش كندكه درين مورد به گپ بنشيند . آنچه در زير آمده است پاسخي است كه دادند با خطي بسيار زيبا . اميد وآرزو دارد كه باز دكتر فراغتي يابند و سرود ايران جاويدان و تخت جمشيد و ديگر كاركردهاي هنري شان را به دوستداران ارايه نمايند .
اميد و آرزودارد كه پيام زرتشت سرود آغازين نشست هاي بهدينان و دوستداران گردد. پيشنهاد مي كند كه دوباره« انجمن دوستداران زرتشت » CD يادگار فرشته ها را در دسترس هموندان و همكيشان و دوستداران بگذارد . در همين راستاهم خانم گوگوش كاستى به نام زرتشت سامان بخشيد ه ترانه سرا نصرت فرزانه ، آهنگسازگوگوش است با تنظیم بابك امينى
سرگذشت اين نوار « يادگار فرشته ها » از سال هاي ۱۳۴۷يا ۱۹۶۸ آغاز مي شود و اين هنگامي است كه من در دانشگاه پهلوي شيراز بودم و هنگام آسايش از كار باليني و آموزش مي توانستم به پژوهش يا به كارهاي هنري بپردازم .
هميشه مي خواستم سرود زيباي « اشم وهو » را كه موبدان به آهنگ مي خوانند و داراي چم بسيار با ارزشي است در پوشش آهنگين شايسته اي درآورم كه از چهارچوب ساده خود فراتر رود و با آهنگ زيباي دلنشيني همراه شود كه درخشش خدايي خود را نشان دهد . اين انگيزه رفته رفته آهنگ نويني را در مغز جويند ه ي من پديد آورد و آنچه را كه در « يادگار فرشته ها » شنيده ايد سامان بخشيد . سپس اين سرود را در گردهمايي هاى نخستين در شيراز و پس از آن در امريكا براي دوستداران زرتشت كه گاهگاه نشست دوستانه اي داشتيم مي خواندم و مي ديدم كه آهنگ آنرا همه با گونه اي ستايش و با گشايشي اميدوارانه به مهر خداوندي برداشت مي كنند هنگامي كه انجمن دوستداران زرتشت را برپا كرديم بر آن شدم كه سرود اشم وهو را با چند سرود ديگر در يك نوار فراهم آورم كه هموندان انجمن داشته باشند . آنچه نداشتيم يك خواننده شايسته بود كه مي خواستم بانويي باشد باآوايي دلنشين و گيرا و نامي ارجمند در خور خواندن سرودي ديني و ارزشمند .
نخستين بانويي كه سرود اشم وهو را همرا ه با موسيقي خواند يك بانوي آلماني بود كه همسر يك زرتشتي پاك نهاد از همكاران دانشگاه پهلوي و از دوستان بانو پريچهر مهر همسر دوست ارجمندم دكتر فرهنگ مهر مي بود . پس از او يكي از دختران دانشجو ي پرستاري دانشگاه پهلوي كه آوايي خوب و رسا داشت چندين بار در جشن ها اين سرود را همراه با مو سيقي خواند . اين دوشيزه سپس از همكاران پرستار خوب من در بيمارستان نمازي شيراز گرديد . نام او طاطايي است كه نام شناخته اي نيست ، من كه مي خواستم خواننده ي سروده هاي زرتشتي هنرمند برجسته اي باشد و به گفته ي برخي« بازاري » نباشد گزينش درستي بود . اين هنرمند سرود زاد روز زرتشت را نيز در جشن زاد روز آن وخشور بزرگ در آتشكده شيراز همراه با نواختن پيانو به انجام رسانيد و اين نخستين باري بود كه سرود زادروز زرتشت در جشني خوانده شد .سرود زادروز زرتشت پس از سرود « اشم وهو » ساخته شد . انگيزه ي آن اين بود كه مي ديدم از لابلاي افسانه هاي زاد روزو زندگي زرتشت آنچه درخور بزرگداشت راستين است پديداري فلسفه زرتشت است كه با پيدايش او زاده شد و اين چيزي است كه نبايد هرگز فراموش گردد .« زاد روز زرتشت » با چنين باور ي در انديشه من ي من رفته رفته بنياد و پيكرگرفت و آهنگ آن نيز همراه پيام سرود با همان شيوايي و رواني و شگرفي آميزش يافت و سرودي ساخته شد .نوشتن نت هاي سرود را استاد موسيقي دانشگاه پهلوي در آن هنگام كدبان استاد شعباني از خواندن من انجام داد و بايستي با سپاس از كار او در اينجا ياد شود . استاد شعباني دو سرود ديگر مرا نيز نت نويسي كرد كه يكي « ميهن زرتشت » است و ديگري سرود «ايران جاويد » سرود ديگري را نيز در نت نويسي همراهي كرد كه سرود « تخت جمشيد» است . بايستي بگويم كه هسته ي بنيادي اين دو سرود ايران جاويدان وتخت جمشيد هنگامي ساخته شد كه من هنوز به ايران باز نگشته بودم و پس از۱۷ سال دوري از ميهن و زادو بوم تشنه ي ديدار ايران بودم و آرزويم تنها اين شده بود كه به اين سرزمين اشايي نياكان برگردم و آنچه از زندگانيم مانده در آن آب و خاك پرستيدني بگذرا نم .
چو بازي كند گردش روزگار نه زور و نه دانش نيايد به كار
و اين بازي چرخ ناپايدار بسياري از ايران پرستان را از خانه ي مهر خود بيرون راند و در جهان بپراكنيد . هنگامي كه تازيان بر كشور ساساني نيز پيروز شدند يكي از سرايندگان كهن گفت :
اي خانه ي مهر گر شدم از تو برون/ با چشم پر از اشك و دل پر از خون
سوگند به خاك درت اي« خانه ي مهر»/ جان بردم و دل نهادم اينجا به درون
به هر روي بخت ياري كرد و اين سوي جهان بيرون از « خانه ي مهر » خود توانستيم خانه ي مهري به نام « انجمن دوستداران زرتشت » بنياد گذاريم و سرود « اشم وهو » را دوباره بخوانيم و به گفته ي استاد پورداود :
گر از ستم گيتي آتشكده شد خاموش در كاخ دل افروزيم كانون اوستا را
انجمن دوستداران زرتشت را خوب مي شناسيد ، در اينجا درباره ي آن سخني بايسته نيست جزاينكه بنياد گذاران انجمن نيازي به شناساندن آن به ايرانيان پيرامون ما داشت و ما زنهارداران انجمن با برپاداشتن سخنراني ها و گردهمايي ها نيازي به سروده هاي زرتشتي داشتيم و سرود هاي اشم وهو و زاد روز زرتشت و ميهن زرتشت را دوباره با همكاري هنرمنداني كه بيدريغ در اين راه به ياري ما آمدند باز ساختيم و براي اينكه نوار تنها سه سرود نباشد « مهر مادر » و «يادگار فرشته ها »را كه نوار به همان نام ناميده شده بر آن سرود افزو ديم . مهر مادر را همكار گراميم هنرمند آزموده كدبان بهزادي از من شنيده بود خواهش كرد آهنگي براي آن بسازد كه همانست كه در نوار آمده و شنيده ايد و ياد مادرو مهرباني هاي و نوازش ها و نگهداري ها ي او را زنده مي كند . اين آهنگ را بسياري از دوستان من و خود من در پرسه ي مادر از دست رفته به ياد آنكه و آنچه مادر بوده و هست نواخته و شنيده و گرامي داشته ايم .
يادگار فرشته ها سرودي است بينشورانه . از ديدگا ه هستي و آفرينش آدميان را فرشتگاني ميداند كه زندگي پرده ي ديدار و بازي آنهاست و انگيزه هستي مهر و مهربانيست كه هريك از ما هرچه هستيم و همه ي ما هرچه باشيم هميشه خواهان آنيم . يادگار فرشته ها به راستي بازگوي اينست :
خدا مهرست مهر جاوداني هنگامي كه سرود ها آماده بود و به ياري كدبان بهزادي دوباره نت نويسي شد ه بود به دنبال خواننده اي مي گشتيم كه بهترين باشد و براي خواندن چنين سرود هاي سنگيني شايسته ترين . بخت بلند من ياري كرد و در پرسه ي دوستي ايراني با بانو پري زنگنه آشنا شدم . بانو زنگنه تازه از ايران آمده بود و چند ماهي بيش نيز انديشه ماندن در اينجا را نداشت . پيشنهاد مرا با مهر بسيار پذيرفت و به زودي به كار پرداخت و با همكاري كدبان بهزادي و كدبان يوسف شهاب سرود ها نواخته و خوانده و نوارشد و يادگار فرشته ها به دست هموندان انجمن رسيد و بازار رفت و در اندك زماني ۱۵۰۰ نوار آن كمياب و سپس ناياب گرديد .
در باره بانو زنگنه گفته ام :
آن كه او را فرشته آوايي است/ بينشي خوبتر ز بينايي است
پري زنگنه است نيست پري/ آدمي زاده اي پريسايي است
پري زنگنه در جواني بينايي خود را از دست داد ولي بينشي ژرف به دست آورد . زني است با مهر و بخشش و استوار وبه مهر خداوندي اميدوار . در هنر خود يكي از تواناترين و دل انگيز ترين است و آواي شيرين و گيراي خود را ميداند چگونه به كار برد . در نوار يادگار فرشته ها هنر خود را خوب نشان داد و مي توان گفت اين يكي از شاهكارهاي اوست .
در آنچه در اين نوشتار آوردم بسياري از ياران و همياري هايشان چه از خاندان خودم و چه از دوستان يكدل و چه از زرتشتيان گرامي گنجانيده نشده ولي مي دانند كه سپاس و مهرشان را هميشه در دل دارم "
با بهترين درود ها وآرزوها
۱ - ايران در قرن بيستم ژان پير ديگار، برنارهوركاد ، يان ريشار . برگردان عبدالرضا هوشنگ مهدوى .
۲ -هنر و موسيقى ، ماهنامه ى فرهنگى ، هنرى ، اجتماعى سال پنجم شماره ۳۸ شهريور ۱۳۸۱.
۳ - (چه بهارى است كه در اين دشت ملال/ لاله ها آينه ى خون سياووشانند (حافظ
۴ - از صبا تا نيما يحيا آرين پور جلد ۲ رويه ۳۵۱انتشارات زوار
"مهدی جلیلخانی" سردبیر ِ بوی ِ کاغذ با "مسعود لقمان" سردبير ِ روزنامك↓
http://www.rouznamak.blogfa.com/post-232.aspx
١٠. پيگيريي ِ خبر ِ تندرستيِي ِ استاد شجريان و كوشش ِ تازهي او
عمل موفقيت آميز ريه محمّد رضا شجريان ↓
http://www.radiofarda.com/Article/2008/02/12/f1_Shajarian_surgery_singer.html

سخنرانی محمّدرضا شجریان در باره موسیقی ایرانی در دانشگاه سانتابارابا، کالیفرنیا ↓
http://www.radiofarda.com/Article/2006/03/02/20060302203048850.html
١٢. پيْگيريي پژوهشي بنيادين و سامانْمند
۲۳. شاهنامه و کیستی ایرانی - سه
زبان مادری و کیستی ملی
مزدک بامدادان ↓
http://www.iran-emrooz.net/index.php?/politic/more/15388/
١٣. يادوارهاي سزاوار براي ِ استادي بزرگ
اصفهان، ١٦ آذر ١٣١٦- تهران، ٢٤ دي ١٣٧٥
بيست و چهارم ِ ديماه، يازدهمين سالْروز ِ فاجعهي ِ "خاموشكردن" ِ چراغ ِ زندگيي ِ بَرومَند ِ دانشمند ِ سزاوار و استاد ِ نامدار ِ ايرانْشناسي، جاودانْياد دكتر احمد تفضّلي بود.
هفتهنامهي ِ شهروند ِ امروز چاپ تهران، دست به كاري شايسته زده و در شمارهي ِ ٣٧ (٦٧ پياپي) خود (شنبه ٢٠ ديماه ١٣٨٦) خود، يادوارهاي براي اين چهرهي ِ تابناك ِ دانش و فرهنگ در روزگار ِ ما نشردادهاست. در اين يادواره، گفتاري از دكتر علياشرف صادقي با عنوان ِ يك ذهن ِ بزرگ: دربارهي ِ دوست ِ دانشمندم احمد تفضّلي و گفتاري از ميلاد عظيمي با عنوان ِ (وامْگرفته از شاهنامه) "به سوگ ِ سياوش، سيَهپوشَد آب" و گفت و شنود ِ مريم منصوري با نگارندۀ اين سطرها با عنوان ِ حلقهي ِ پیوند با كانونهای ِ پژوهشیي ِ جهان درجگرديدهاست.
متن ِ اين ويژهنامه را در اين نشانيها بخوانيد ↓
http://shahrvandemroz.blogfa.com/post-497.aspx
http://mankhabdideham.blogfa.com/post-28.aspx
١٤. دانشنامهي ِ ايرانيكا در نيمهي ِ جلد ِ چهاردهم
با نشر ِ دفترهاي ِ دوم و سوم از جلد ِ چهاردهم [Encyclopaedia Iranica] دانشنامهي ِ ايرانيكا


*
همْدل و همْآوا با همهي دوستداران ِ فرهنگ ِ ايراني، پويايي و كاميابيي ِ استاد ِ بزرگمان دكتر احسان يارشاطر (مهينْويراستار) و همهي ِ دستْاندركاران پژوهش و نگارشِ و ويرايش و نشر ِ اين گنجينهي ِ جهانْشمول ِ تاريخ و فرهنگمان را آرزوميكنم.
١٥. بازتاب ِ تغيير ِ رييس ِ دانشگاه ِ تهران در يك نشريّهي ِ آمريكايي
نشريّهي ِ آمريكاييي ِ

گزارشي دارد دربارهي ِ بركناريي ِ عميد زنجاني، رييس ِ روحانيي ِ دانشگاه ِ تهران. در اين جا بخوانيد ↓
http://www.iht.com/articles/ap/2008/02/10/africa/ME-GEN-Iran-University-Chief.php
١٦. درآمدي بر جامعه شناسیي ِ ادبیّات فارسی در تبعید و مهاجرت
دكتر مهرداد درويشپور،
پژوهندهي ِ پويا و كوشاي ِ شهربند ِ سوئد، پژوهشي خواندني دارد دربارهي ِ ادبیّات فارسی در تبعید و مهاجرت با عنوان ِ آشیانه ی نو و افق های تبعید. در اين جا ↓http://www.akhbar-rooz.com/article.jsp?essayId=13672
١٧. نمونهاي كوتاه از رقصهاي شاد و شورانگيز ِ آذربايجاني در يك فيلم ِ ويديويي
در اين جا ↓
بارگذاری و دیدن فیلم:
(با سپاسْگزاري از پيام جهانگيري كه اين نشاني را از تارنماي ِ ياغش كاظمي به اين دفتر فرستادهاست.)
١٨. آسيبْشناسيي ِ فرهنگ ِ ملّيي ِ ايران: گفت و شنودي خواندني
مهدي جليلْخاني، سردبير تارنماي ِ بوي ِ كاغذ، گفت و شنودي دارد در اين زمينه با مسعود لقمان، سردبير تارنماي روزنامك. در اين جا بخوانيد ↓
http://rouznamak.blogfa.com/post-232.aspx
١٩. فراخوان ِ همايش ِ ويژهي ِ نكوداشت ِ مترجمان ِ علوم ِ اجتماعيي ِ ايران
انجمن جامعه شناسی ایران با مشارکت دیگر انجمن های علوم اجتماعی و حمایت دانشگاه ها و مراکز علمی و پژوهشی مراسم نکوداشت مترجمان علوم اجتماعی ایران را برگزار می کند.در این مراسم از آقایان باقر پرهام، محسن ثلاثی، منوچهر صبوری کاشانی و عبدالحسین نیک گهر تجلیل به عمل می آید. اهمیّتی که کار ِ این پیشْکسوتان در ایجاد و گسترش ادبیّات علوم اجتماعی در کشور ما داشته است و تداوم و پیگیری ایشان در وفادارماندن به ترجمۀ تخصّصی در این زمینه سبب شده است که آثار ایشان همواره با استقبال زیادی در میان دانشجویان و متخصّصان این حوزه روبرو شود و همین نکته نیز شاید یکی از دلایلی بوده است که به انتخاب این مترجمان به مثابۀ برگزیدگان ردۀ نخست به وسیلۀ اعضای انجمن جامعه شناسی ایران یاری رسانده باشد. از این رو شرکت در این مراسم و مشارکت در تقدیر از این بزرگان بدون شک اقدامی خواهدبود در ارج گزاشتن به ترجمه به عنوان یکی از مهم ترین ابزارهایی که برای رشد و شکوفایی ِعلوم اجتماعی در کشور ما بدان نیاز وجود دارد. مراسم تجلیل از این اندیشمندان، روز دوشنبه ٢٩ بهمن ١٣٨٦، از ساعت ١٤ در دانشکدۀ علوم اجتماعی دانشگاه تهران، بزرگْراه جلال ال احمد، پل گیشا، تالار ابن خلدون برگزارمیشود و ورود برای عموم علاقمندان آزاد است.
٢٠. مژدهي ِ روزگاري نو براي قربانيان نژادپرستي و برتريجوييي ِ استعماري
چهارشنبه ٢٤ بهمن ١٣٨٦ (١٣ فوريه ٢٠٠٨) روزي بزرگ و مهمّ در زندگيي ِ مردم استراليا و در تاريخ پيكار ِ قربانيان ِ بيدادگري در جهان بود.

رقص ِ بومي ها
در تاريخ ِ روزگار ِ ما به ثبت رسيد.
گزارش بي بي سي دربارهي ِ اين رويداد ِ مهمّ را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.bbc.co.uk/persian/news/story/2008/02/080213_he-australia-aborigines.shtml

بازساخته ي صحنه اي از برخورد استعمارگران
با مردم بومي در گردشگاهي در سيدني
همچنين براي آگاهي از پيشينهي ِ اين روز و سرگذشت ِ بوميان ِ استراليا، به نشانيهاي زير، رويبياوريد ↓
http://en.wikipedia.org/wiki/Stolen_Generation
*
http://en.wikipedia.org/wiki/Sorry_Day
*
http://en.wikipedia.org/wiki/Aboriginal_Flag
* * *
راستي آيا مي توان اميدواربود كه در ديگرْ سرزمينها نيز دولتياني پيداشوند كه براي آن همه بيداد و كشتار و فاجعه كه بر دست ِ كارگزاران ِ پيش از ايشان بر سر ِ مردمان بيگناه رفتهاست، پوزشبخواهند و به جبران ِ گذشتهي ِ سياه و خونين بكوشند و يا بايد همچون زندهياد مهدي اخوان ثالث، اندوهگينانه ناليد:
"من خوابديدهام،
تو خوابديدهاي،
او خوابديدهاست،
ما خواب ديدهايم!»
٢١. مجموعهي ِ سرشاري از سرودهها و نوشتههاي شاعران و نويسندگان و ناقدان ِ ايرانيي ِ بيرون از ميهن در نشريّهي ِ الكترونيك ِ «اثر»
در اين جا ↓
http://asar.name/2000/11/arash-mag.html
٢٢. فراخواني براي ِ همايش ِ اعتراض به «فارسيستيزي» در افغانستان!
فراخوان زير را ديروز بانو مهرانگيز رساپور، سردبير ِ فصلْنامهي ِ الكترونيك ِ واژه، از لندن به اين دفتر فرستاد كه با سپاسْگزاري از او در اين جا بازْنشرميدهم.
جاي بسي دريغ و اندوه است كه نودولتان سياستْباز در زادگاه ِ سنايي، ناصر ِخسرو و مولوي و پرورشگاه و پايگاه ِ صدها شاعر و نويسنده به زبان ِ فارسيي ِ دَري در هزارهي ِ گذشته، زبان ِ مشترك ِ ايرانيان، افغانان و تاجيكان، به ستيز دشمنانه با اين زبان نامدار و سرشار و توانْمند پرداخته و دستْْاندركاران ِ رسانهها را به گناه ِ گفتن و نوشتن به زبان ِ مادري و يادگار ِ فرهنگيي ِ نياكانشان، سزاوار ِ مجازات شمردهاند! زهي بيشرمي و گستاخي و بيفرهنگي!
Persian-speakers will protest against recent anti-Persian actions in Afghanistan. The rally will take place in front of Afghanistan's Embassy in London, on Friday Feb. 15th, at 11 am. Please try to attend and forward this message to as many people as you can.
Dariush
متن ِ گزارش ِ اين رويداد ِ شرمْآور در افغانستان را در اين تارنماي تاجيكي بخوانيد ↓
http://tajikistanweb.com/110208_persianafghan.html
٢٣. پايگاه ِ آگاهيرساني دربارهي ِ تاجيكستان
در اين جا ببينيد و بخوانيد و بشنويد ↓
Wednesday, February 13, 2008
بيست ترانهي ِ يادماني از عاشورپور، پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٣، زيرْبخش ِ ١٦ (جمعه ٢٨ دي ماه١٣٨٦)
Saturday, February 09, 2008
عطر ِ یاس در کوچههای ِ دور: پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٦، زيربخش ِ ٢٠
يادداشت ويراستار
يكشنبه ٢١ بهمن ماه ١٣٨٦ خورشيدي
(١٠ فوريه ٢٠٠٨)
پريروز در درآمد ِ ٣: ٦٦، زيربخش ِ ٢٠ از داستان ِ بلند ِ عطر ِ یاس در کوچههای ِ دور، نوشتهي ِ فرخنده نيكو سخنگفتم؛ امّا به دليلي فنّي، نتوانستم نمايي از روي ِ جلد ِ كتاب را – كه در متن ِ آگاهينامه آمدهبود – به اين تارنما بياورم. از ناصر زراعتي، خواهشكردم كه آن را جداگانه بفرستد. او امروز آن را فرستاد كه در اين جا ميآورم:

Thursday, February 07, 2008
٣: ٦٦. بيست و ششمين هفته نامه: فراگير ِ ٢٥ زيرْ بخش ِ تازه ي ِ خواندني، ديدني و شنيدني
يادداشت ويراستار
جمعه ١٩ بهمن ماه ١٣٨٦ خورشيدي
(٨فوريه ٢٠٠٨)
گفتاوَرد از دادههاي اين تارنما بي هيچگونه ديگرگونگردانيي متن و با يادكرد از خاستگاه، آزادست.
You can use any part of site's content as long as it is referenced to this site.No need for permission to use the site as a link.
Copyright © 2008-2005
All rights reserved.
١. ایران از نگاه ِ دوربین ِ يك باستانْشناس ِ استرالیایی
تاریخ کهن و میراث فرهنگی ایران همواره مورد توجه بسیاری از خاورشناسان و باستان شناسان غربی بوده است. "دیوید داون" از جمله باستان شناسانی است که علاقه زیادی به فرهنگ و تاریخ ایران زمین دارد و در پنجاه سال گذشته سفرهای متعددی به ایران داشته است.
دیوید داون که سردبیر مجله ي حفاری های باستان شناسی
دنبالهي اين گزارش را در اين جا بخوانيد ↓
http://www.bbc.co.uk/persian/interactivity/yourphotos/story/2008/01/080131_h_aussi_archeologist.shtml
(باسپاس از دكتر تورج پارسي براي فرستادن ِ نشاني ي اين پيوند به اين دفتر).
٢. گامي ديگر در راه ِ متنْشناسيي ِ شاهنامه: واژهنامهي ِ «داستان ِ كيخسرو»
كوششيست سزاوار از انجمن ِ دوستداران ِ شاهنامه / سراي ِ شاهنامه. در اين جا بخوانيد ↓
http://shahnameh.1iran.org/Epic/13aKhosro/13a22P.html
http://shahnameh.eu/vajehnamak2.html
۳. نمايشي شگفت از تواناييهاي ِ بيپايان ِ انسان در چيرگي بر ناكاميها: فيلمي ويديويي
در اين جا ببينيد ↓
http://uk.youtube.com/watch?v=5GNzBFnUAdo
(با سپاسْگزاري از داريوش كارگر، براي فرستادن ِ نشانيي ِ اين فيلم.)
٤. فروزههاي فرهنگ ِ ايراني در يك فيلم ِ ويديويي
در اين جا ببينيد ↓
http://www.youtube.com/watch?v=mDwTgxOR9cA
(با سپاسْگزاري از احمد رُنّاسي و دكتر كاظم ابهري كه نشانيي ِاين فيلم را جداگانه به اين دفتر فرستادند.)
٥. ريشههاي ِ نوجوييي ِ ايرانيان و راه ِ دشوار ِ نوسازي در ايران
عقاب علياحمدي نقد و تحليلي خواندني دارد درباره ي كتاب ِ ريشههاي تجدّد، پژوهش ِ دكتر چنگيز پهلوان. نشانيي ِ پيوند به متن ِ اين نوشتار خواندني و آگاهاننده را -- كه از دفتر ِ روزنامك در تهران به اين دفتر رسيدهاست – با سپاسْگزاري از مسعود لقمان، در اين جا ميآورم ↓http://rouznamak.blogfa.com/post-226.aspx
٦. بازهم راهْبندان بر انديشه و فرهنگ: بازداريي ِ چاپخش ِ دو اثر از نويسنده و مترجمي نامدار
فرج سركوهي روزنامهنگار و ناقد ِ ادبي، در تارنماي ِ راديو فردا نوشتهاست:
هفته گذشته اعلام شد که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با خودداری از صدور مجوز نشر برای رمان مرگ ِ سيمرغ و جلد سوم خاطرات م.الف. به آذين، محمود اعتماد زاده، ممنوع بودن ِ چاپ دو اثر مترجم بنام ايرانی را اعلام کرده است.
به آذين در کنار جلال آل آحمد از بنيانگذاران کانون نويسندگان ايران در دهه چهل بود
از معروف ترين ترجمه های به آذين می توان به کتاب دن آرام اثر شولوخف، ژان کريستف و جان ِ شيفته اثر رومن رولان، کمدی انسانی و اوژنی گرانده اثر بالزاک و فاوست نوشته گوته اشاره کرد.
٧. دو پژوهش ِ نوآيين و آگاهاننده در ادب ِ كهن و معاصر
بانو نوشين شاهرخي، ايرانْشناس و نويسنده و پژوهنده، در دو پژوهش ِ تازهي ِ خود، به دو درونْمايه در ادب ِ كهن و معاصر پرداخته و ديدگاههاي ديگرگونهاي را در پيش نهادهاست.
١
ملکهی سَبا از دریچهی مذهب و تاریخ

در اين جا ↓
http://www.shahrzadnews.org/article.php5?id=811
٢
نمود ِ عرفان ِ هند و ايراني در بوف ِ كور ِ صادق هدايت
در اين جا ↓
http://www.noufe.com/persish/naghd/text/buf%20e%20kur.htm
(با سپاسْگزاري از نوشين بانو كه نشانيي ِ نشرْگاههاي ِ اين دو پژوهش را از آلمان به اين دفتر فرستاد.)
٨. بزرگْداشت يك دانشمند ِ ايرانيي ِ همْكار ِ «ناسا» در صدمين سال ِ زادْروز ِ او
Happy Birthday, Dr. Ghaffari a 100 ans
The famous Iranian Scientist
Dr. Abolghassem Ghaffari, who helped put man on the moon as a mathematician with the U.S. Space Agency, marked his 100th birthday in Los Angeles on June 15th, 2007 . Ghaffari was born in Tehran . He was educated at the Darolfonoun School before going to France in 1929 with a full scholarship to study mathematics and physics at Nancy University . He received his doctorate from the Sorbonne. In 1936 he worked at the Paris Observatory on celestial mechanics, the foundation of his later work calculating how much power was needed to get a rocket into orbit around the moon without overshooting. Ghaffari returned to Iran in 1937 to teach at the University of Tehran . He was drafted into military service >from 1938 to 1941 where he directed field work leveling parts of northern Tehran to prepare it for the army. In 1950, by invitation of Harvard University and as a Fulbright Scholar, he worked as a research associate to lecture on Differential Equations and to continue his research on Gas Dynamics. Dr. Ghaffari and Dr. Mohsen Hashrudi, were among the first Iranians to become Fulbright Scholars. Hashrudi's area of study was also mathematics at Harvard at the same time Ghaffari was there. After the war, he frequently traveled to Britain and the United States on research. In the early 1950s, the proud Iranian worked alongside Albert Einstein in Princeton's Institute For Advanced Study
In 1956, Ghaffari moved permanently to the United States to take a position with the U.S. National Bureau of Standards in the mathematics division. Part of his work there involved calculations of the motion of artificial earth satellites.
In 1962, the Bureau of Standards granted Ghaffari permission to start working at the National Aeronautics and Space Administration (NASA) as a part-time consultant for the Goddard Space Flight Center . He was the first Iranian to work for NASA. In 1964, three years into the manned space program and when his projects were finished at the Bureau, he became a full-time staff scientist at NASA, where he worked on Apollo missions 11 and 12. His chief responsibility was to determine out how to get a rocket to the moon. He had to account for the gravity of the earth and the gravity of the moon and calculate how many and how powerful mid-course corrections would be required to place a rocket into orbit around the moon. An error would send the rocket crashing into the moon or soaring passed it into deep space. For the manned space program, he also had to get the rocket back again.
Ghaffari and his colleagues on the Apollo missions were invited to the White House by President Nixon in 1969, where they were given medals for their service on Apollo 11. At the event, footage of the successful landing was aired, a reporter was there and asked Ghaffari, 'Did this really happen or was this shot in Texas ?' Ghaffari was too shocked at his comment to respond. 'I never got around to asking him what media outlet he worked for,' Ghaffari said.
Ghaffari was awarded in recognition of his exceptional contributions to Aerospace education during the first decade of space exploration in 1970 by NASA's Goddard Space Flight Center .
He retired from NASA in 1972, three years after the Apollo program placed the first men on the moon and got them back safely.
In 1998, Ghaffari was asked by the Millenium Committee what his prediction was for the biggest scientific event of the millenium. Ghaffari responded, 'If NASA's budget doesn't get cut, a manned mission to Mars will occur by 2010.'
Ghaffari was awarded the distinguished scholar award for outstanding achievement in the advancement of science by the Association of Professors and Scholars of Iranian Heritage (APSIH) in 2005.
Ghaffari's mind is very lucid and in much better condition than his body. When asked about how it feels to be 100, he said, 'I'm not happy, because I can't work in an office anymore. I do get to do some independent research at home though.'
Beverly Hills mayor Jimmy Delshad
For more info on Dr. Ghaffari and his achievements, please go to http://www.ghaffaris.com/
(با سپاسْگزاري از مهرداد رفيعي كه اين گزارش را از بريزبن به اين دفتر فرستاد. هرچند كه ماهها از زمان ِ بزرگْداشت ِ اين دانشمند ِ ايراني و نشر ِ اين گزارش ميگذرد، چيزي از اهميّت آن كاستهنميشود.)
٩. پژوهشي ديگر دربارهي ِ "زبان ِ فارسي و هويّت ِ ايرانيان"

دوشنبهي گذشته (پانزدهم بهمن)، سالْگرد ِ زادْروز ِ محمّد جلالي چيمه (م. سحر) شاعر و پژوهشگر ِ شهربند ِ پاريس بود. مسعود لقمان، كتابي از اين همْميهن ِ آگاه و دلْسوز به حال ِ زبان ِ فارسي و فرهنگ ِ ايراني را به شاباش ِ اين زادْروز، در روزنامك بازْنشرداده و نشانيي ِ آن را به اين دفتر فرستادهاست كه با سپاسْگزاري از او و شادباش به محمّد جلالي چيمه، در اين درآمد ميآورم. در اين جا، بخوانيد ↓
http://rouznamak.blogfa.com/post-227.aspx
کتاب "زبان فارسی و هویّت ایرانیان" را به گونه ی پی.دی.اف از
"اینجا"
بارْگذاری فرمائید. (٩٠٠کیلوبایت، ١٤٩ صفحه)
پژوهنده در يادداشتي پيش از متن ِ كتاب، آوردهاست:
"زبان فارسی ستون ِ فقراتِ يک ملّت عظيم است."
دکتر غلامحسين ساعدی (الفبا، شمارهي ِ ٧، چاپ پاريس)
نخستین مطلبی که در این دفتر می خوانید، در سال ١٩٩٢ نوشته شد و در یکی دو نشریّهء چاپ پاریس انتشار یافت.
امّا مقالات سه گانهء بعدی در سال جاری نوشته و در اختیار انتشارات الکترونیکی فارسی زبان قرارداده شدهاند.
استقبال ِ بسیاری از نشریات معتبر فرهنگی ـ اجتماعی ـ سیاسی ـ پژوهشی و ایران شناسی، که این مقالات را در پایگاه های اینترنتی خود درج کردند و نیز رسیدن پیام ها و تلفن های بسیاری ازچهار گوشهء جهان و از سوی صاحب نظران و ایرانیان فرهیخته، دلسوز و اهل ِ درد، مرا بر آن داشت تا باتوجّه به اهمیّتِ طرح و پیگیری موضوع، ( خاصّه در روزگار فعلی) به فراهمآوردن این دفتر اقدامکنم و حاصل کوشش ناچیز خود را یکجا در اختیار دوستداران قراردهم.
در پایان مقالات چهارگانه، بخشی از منظومهء بلند «گفتمان الرّجال» را که به صورت دوبیتیهای پی در پی سروده شده، امّا هنوز فرصت انتشارنیافتهاست، بر این مجموعه افزودم. زیرا این دوبیتیها درحقیقت برای من نقطهء آغازی و انگیزهای بودند برای نوشتن مطالبی که سرانجام به تدوین ِ گفتاری به نام ِ«دربارهء چند مفهوم» منجرشد و مقالات بعدی با عنوانهای «زبان فارسی یا ملّت فارس؟» ونیز «زبان فارسی، باستان گرایی و هویّت ایرانیان» هر دو در واقع ادامۀ آن محسوب می شدند و حاصل همان درگیریهای فکری و تداوم همان اندیشههایی بودند که یک سال پیش از طرح آنها، در قالب ِ دوبیتیها ی به هم پیوسته، لباس شعر و طنز پوشیدهبودند.
به هرحال، هر چهار مقاله همراه با آن دوبیتی های طنزآمیز، همْاکنون همراه با هم در این دفتر، پیش روی شماست.
انتشار حرفهای ِ این کتاب به دلائل متعدد، از جمله عدم آشنایی و دسترس به ناشرین علاقمند و عدم امکانات شخصی فعلا میسّر نیست. از این رو، ناگزیر به نشر محدود آن اکتفامیکنم تا چنانچه دوستدار و علاقهمندی یافتشد و انتشار آن را پذیرفت، اختیار نشر و توزیع وسیعتر و حرفهایتر را به همّت ایشان واگذارکنم.
"صالح و طالح متاع خویش نمودند/ تا چه قبول افتد و چه در نظر آید".
محمّد جلالی چیمه (م. سحر)
پاریس، نوامبر ٢٠٠٦
١٠. پيگيريي ِ كوشش دانشي و فرهنگي: پايان ِ تدوين ِ بخشي ديگر از فرهنگي جهانْشمول
دوست دانشمند، آقاي دكتر محمّد حيدري ملايري در پيامي از نِپاهِشگاه ِ (رصدخانهي ِ) پاريس، مژدهي ِ پايان يافتن ِ تدوين ِ حرف
فرهنگ ریشه شناختیي ِ اخترشناسی و اخترفیزیک انگليسي - فرانسه - فارسي

English-French-Persian
را دادهاند. بدين سان، تا كنون كار ِ تدوين و نشر ِ ١٢ حرف از ٢٦ حرف ِ الفباي انگليسي (نزديك به نيمي) در اين فرهنگ، به پايان رسيدهاست. با شادباش براي ِ پيگيريي ِ اين پويش و كوشش ِ فرهنگيي ِ سزاوار و ستودني به استاد حيدري، نشانيي ِ پيوند بدان را در اين جا ميآورم http://aramis.obspm.fr/~heydari/dictionary/L_v1.html
*
ايشان در اين پيام ِ مژدهرسان، يادآوريكردهاند كه در همين بخش
١١. آرمانْشهر ِحافظ در ژرفاكاويهاي ِ پرويز رجبي (٧٠-٧١) : كوششي ديگرْگونه برايِ راهيابي به هزارتوهاي ِ شعر ِِ شگفت ِ حافظ
در اين جا بخوانيد ↓
١٢. مجموعهي ِ سرودههاي ِ سي و سه شاعر ايراني در پايگاهي در شبكهي ِ جهاني
در اين جا بخوانيد ↓
(با سپاسْگزاري از دكتر كاظم ابهري براي فرستادن ِ اين نشاني بدين دفتر.)
١٣. راهْيابي به گسترهي ِ موزيك ِ بوميي ِ بختياري و لرستان
ترانههاي زيبا و شورانگيزي از فرهنگ ِ تودهي ِ بختياري و لرستان با نغمهخوانيي ِ پروين عاليپور، در پنج فيلم ويديويي به دوستداران هنر ِ ايراني پيشْكش شدهاست.
در اين نشانيها ببينيد و بشنويد↓
http://www.youtube.com/watch?v=cdJmkg0FYus&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=2jjdbsAFQP0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=0pCqb2XS0fg&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=j9sNz-5OHWg
(با سپاسْگزاري از دكتر سيروس رزّاقيپور براي فرستادن ِ اين نشانيها بدين دفتر.)
١٤. گشت و گذاري در پهنهي ِ تاريخ و فرهنگ ِ ايران در يك فيلم ِ ويديويي
در اين جا ببينيد و بشنويد ↓
(بازهم با سپاسْگزاري از دكتر كاظم ابهري براي فرستادن ِ اين نشاني بدين دفتر.)
١٥. دو پيوند به پايگاههايي براي پژوهشهاي واژهشناختي
http://www.takeourword.com/
http://www.etymonline.com/index.php
(با سپاسْگزاري از رامين امينابراهيمي كه اين نشانيها را از كاليفرنيا بدين دفتر فرستاد.)
١٦. روزْآمدشدن ِ يك تارنماي ارزشْمند ِ ادبي - فرهنگي
تارنماي ِ «بوي ِ كاغذ» به سردبيريي ِ مهدي جليلْخاني، با خواندنيهايي ارزشْمند، روزْآمد شد.
در اين دو نشاني، ببينيد و بخوانيد ↓
http://jmahdi.blogfa.com/
http://jmahdi1.blogfa.com/
(با سپاسْگزاري از سردبير كه اين نشانيها را بدين دفتر فرستاد.)
١٧. زبان مادری و کیستی ِ ملّی: جُستاري بُنيادين در تاريخ و فرهنگ ايران و زبان و ادب ِ فارسي
٢١. شاهنامه و کیستی ِ ایرانی - دو
پژوهش ِ: مزدک بامدادان ↓
http://www.iran-emrooz.net/index.php?/politic/more/15342/
بخشهاي پيشين ِ اين پژوهش ِ شيوا و آگاهاننده را در پيوندهاي زير بيابيد و بخوانيد ↓
مريم منصوري، روزنامهنگار و پژوهشْگر ِ ادب و فرهنگ ِ معاصر كه در سالهاي اخير، خوانندهي ِ گفت و شنودهاي ِ روشنگر او با شماري از دستاندركاران ِ ادب ِ امروز در نشريّههاي ِ چاپ تهران بودهايم، نشانيي ِ تارنماي ِ خود به نام ِ «من خواب ديدهام» را به اين دفتر فرستادهاست.
در اين رسانهي ِ الكترونيك، مجموعهاي از بررسيها، نقدها و گفت و شنودها نشريافته كه هريك از آنها، دريچهايست گشوده به فراخْناي ِ ادب و فرهنگ ِ امروز ِ ميهنمان و خواننده را به نگرشي ژرفتر از آنچه تاكنون داشتهاست، فراميخواند.*
__________
* با سپاسْگزاري از اين بانوي ِ كوشا و پويا، نشانيي ِ تارنماي ِ او را در اين جا ميآورم↓
http://mankhabdideham.blogfa.co/
١٩. كتابي تازه، فراگير ِ بررسي، ارزيابي و نقد ِ بخش ِ مهمّي از ادب ِ جديد ِايران
بهروز شيدا، نويسنده، پژوهنده و ناقد ادبيي ِ ژرفاكاو در شناخت ِ ادب ِ ايران ِ معاصر با رويْكردي سنجشي به ادب ِ باختر، در ميان اهل ادب و فرهنگ، سرشناستر از آنست كه نيازي به شناساندن داشتهباشد. گفتارها و كتابهاي پُرشمارش، گواه ِ درستيي ِ اين برداشت است.
شيدا به تازگي كتابي ديگر بر كارنامهي ِ سرشارش افزوده است. اين كتاب را انتشارات باران در سوئد چاپخشكردهاست.
متن ِ زير – كه امروز به اين دفتر رسيد – آگاهينامهي ِ كوتاهيست دربارهي ِ اين اثر كه با شادباش به نويسنده، آن را در اين درآمد، بازْنشرميدهم.
کتاب جدید بهروز شیدا، با عنوانِ مینویسم: توقف به فرمان نشانهها، توسط نشر باران منتشر شد.

بهروز شیدا در مقدمهای در شرح این کتاب چنین نوشته است:
"در این کتاب ده جستار میخوانید: چشمهای حیران عکسهای کهنه میپرسند از پنج مکتب رماننویسی سخن میگوید. از تشابهها و تفاوتهای پنج رمان غربی و چهار رمان فارسی؛ از فلسفهها، تئوریها، شکلها، شرایطِ تاریخی. از رئالیسم قرن هیجدهم، رئالیسم قرن نوزدهم، جریان سیال ذهن، رمان نو فرانسوی، رمان پسامدرنیستی؛ از کتاب احمدِ طالبوف تبریزی، رابینسون کروزهی دانیل دفو، سرخ و سیاهِ هانری بیل استاندال، کلیدرِ محمود دولتآبادی؛ خشم و هیاهوی ویلیام فاکنر؛ در هزار توی آلن رب گریه، شازده احتجابِ هوشنگ گلشیری، سفید برفیی دونالد بارتلمی، آزاده خانم و نویسندهاش یا آشویتس خصوصی دکتر شریفیی رضا براهنی. گریز به کجا از بازیی بیگریز؟ از رمانِ آداب بیقراریی یعقوب یادعلی سخن میگوید. از تئوریی تامس هریس؛ از والد، بالغ، کودکِ درون؛ از تسلیم، تعهد، آرمان، بازی، گریز؛ از باید، چرا، شاید. تصویری از رقصِ آفرینش: فصلی در آدابِ فروش از فوتبال سخن میگوید. از گلهای نه جامجهانی. از سرنوشت اسطورههای پیر؛ از تصویر اسطورههای جوان؛ از رقص، نمایش، آفرینش، زیبایی، بازار، نام شرکتها بر سینهی قهرمان، عکس قهرمان بر سینهی هوادار. پردهی خونین و آوازِ مست از فضای دههی 1340 هجریی شمسی در چهار رمان فارسی و هشت فیلم بلند ایرانی سخن میگوید. از رابطهی سینمای ایران و رمان فارسی؛ از تئوریها؛ از شرایط تاریخی؛ از جدال سنت و مدرن؛ از چهار رمانِ سنگ صبورِ صادق چوبک، شریفجان، شریفجانِ تقی مدرسی، شوهر آهو خانمِ محمدعلی افغانی، تنگسیرِ صادق چوبک؛ از هشت فیلمِ گنج قارونِ سیامک یاسمی، گدایان تهرانِ محمدعلی فردین، دالاهوی سیامک یاسمی، قیصرِ مسعود کیمیایی، رضا موتوریی مسعود کیمیایی، آقای هالوی داریوش مهرجویی، شوهر آهوخانمِ داود ملاپور، تنگسیرِ امیر نادری. از حبسِ تصویرها تا حبسِ تصویرها؟ از زنان در ادبیات ایران در آینهی کتاب اغوای ژان بودریار سخن میگوید؛ از تکه شعری از شمس کسمایی، تکه شعری از ژاله سلطانی، نقدی از فاطمه سیاح؛ از نه رمانِ فتنهی علی دشتی، فرنگیسِ سعید نفیسی، چشمهایشِ بزرگ علوی، سنگ صبورِ صادق چوبک، سووشونِ سیمین دانشور، ملکوتِ بهرام صادقی، لیلای مهناز انصاریان، چراغها را من خاموش میکنمِ زویا پیرزاد، گسلِ ساسان قهرمان. چشمِ عقل دیدِ خدایی دارد از هفت اثر دوران مشروطیت سخن میگوید. از پنج اثر ادبی در آینهی دو اثر نظری ـ سیاسی؛ از نوع شخصیتها؛ از تقابل شخصیتها؛ از تقابل شاه مستبد و شاه آرمانی؛ از تقابل اسلام پلید و اسلام آرمانی؛ از تقابل عقل و بیعقلی؛ از سیاحتنامۀ ابراهیم بیک: یا بلای تعصب اوی زینالعابدین مراغهای، حاجیبابا اصفهانیی جیمز موریه، کتاب احمدِ طالبوف تبریزی، جهودکشانِ نویسندهای ناشناخته، یوسفشاهِ فتحعلی آخوندزاده، دفتر تنظیماتِ میرزا ملکم خان، سه مکتوبِ میرزا آقاخان کرمانی. مینویسم: توقف به فرمانِ نشانهها از رمانِ چهار دردِ منیرالدین بیروتی سخن میگوید. از تئوریها؛ از انواع نشانهها؛ از نشانههای اسطورهای؛ از گناهان مشترک؛ از نسلها؛ از زمانهها. از حسرتِ اصول تا آتش تهدید از ردپای خیز محمود احمدینژاد به سوی قدرت در آینهی پنج فیلم سخن میگوید. از تئوریها؛ از سینمای جنگ؛ از فیلمهای جنگی، یک فیلم مستند؛ یک فیلم انتخاباتی؛ از پنج فیلم عروسیی خوبانِ محسن مخملباف، آژانس شیشهایی ابراهیم حاتمیکیا، قارچ سمیی رسول ملاقلیپور، فقر و فحشای مسعود دهنمکی، در دل لعلِ کمال تبریزی. راه مزارِ شمشیر کجا است؟ از سه تمثیل و سه نمایشنامه سخن میگوید؛ از دوران مشروطیت به بعد؛ از نقشِ زنان، تودهها، قدرتمداران، روشنفکران در نمایشنامههای دورانهای گوناگون؛ از سخنِ وکلاء مرافعه، موسی ژوردان: حکیم نباتات و درویش مستعلیشاه مشهور به جادوگر، ملا ابراهیم خلیل کیمیاگرِ فتحعلی آخوندزاده، با منجی در صبح نمناکِ اکبر رادی، وای بر مغلوبِ گوهرمراد، جنگنامهی غلامانِ بهرام بیضایی. چشم به صفحه با شما از ریختشناسیی قصههای سریالهای سیمای جمهوریی اسلامی سخن میگوید؛ از نوعی تقسیمبندی بر مبنای پنجاه و یک سریال؛ از روایتی از تاریخ نوین ایران؛ از تصویرِ مأمورانِ امنیتی، پدر، پلیس، مهاجر، تبعیدی در پارهای از سریالها؛ از تئوریی ولادیمیر پراپ؛ از ساختهای مشترک خانهای در تاریکیی سعید سلطانی، مدار صفر درجهی حسن فتحی، کیف انگلیسیی ضیاءالدین دری، سالهای برف و بنفشه ی سعید سلطانی، وفای حسین لطیفی، صاحبدلانِ حسین لطیفی، زیر تیغِ محمدرضا هنرمند، پرواز در حبابِ سیروس تسلیمی، ما چند نفرِ فیاض موسوی، نرگسِ سیروس تسلیمی."
کتاب جدید بهروز شیدا را میتوانید از کتابفروشیهای محل زندگیی خود یا از طریق نشرباران، سوئد، تهیه کنید.
٢٠. مژدهي ِ نشر ِ دفتري ديگر از ادب ايران در سوئد
پيش از اين، در همين تارنما از كتاب ِ بهسوی طبس (سفرنامه)، نوشته ویلی شیرکلوند -- كه فرخنده نيكو با همكاريي ِ ناصر زراعتي ترجمهكرده و در سوئد نشرداده است – سخن گفتهام.
آگاهينامهي زير – كه امروز از سوئد به اين دفتر رسيد – مژدهي ِ نشر ِ داستان بلندي از فرخنده نيكو را به همراه آورد. (با سپاس از ناصر زراعتي براي فرستادن ِ اين آگاهينامه.)
خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ منتشرکردهاست:
عطر یاس در کوچههای دور
(داستان بلند)
نوشتهي: فرخنده نیکو
طرح جلد: بهرام فرهودی
چاپ اول، زمستان ١٣٨٦(٢٠٠٧)
قطع رقعی، ١١٠ صفحه
فرخنده نیکو (متولد١٣٤١شمسی، تهران) داستاننویس و مترجم ساکن سوئد، در رشته تاریخ ادبیات، از دانشگاهِ گوتنبرگ، فوقلیسانس گرفته و رساله پایاننامه تحصیلیاش را با عنوان «بررسی کتابِ بهسوی طبس نوشته ویلی شیرکلوند از دیدگاه اورینتالیسم ادوارد سعید» نوشته است.
پیش از این دو کتاب از او منتشر شده است:
ماهی (مجموعه هشت داستان کوتاه)، نشرِ ورجاوند (ایران)، ١٣٨٤.
بهسوی طبس (سفرنامه)، نوشته ویلی شیرکلوند، نویسنده فنلاندیالاصلِ سوئدی، ترجمه با ناصر زراعتی، نشر خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ (سوئد)، ١٣٨٥.
عطر یاس در کوچههای دور، اولین داستان بلند فرخنده نیکو، در ده فصل نوشته شده است.
مریم، شخصیتِ اولِ داستان، که بیست سال پیش، با دختر دوسالهاش (بهار) از ایران گریخته و به سوئد آمده، پرستاری است که در بخشِ اورژانسِ بیمارستانی روانی در استکهلم کار میکند.
شبی، دو پلیس مردِ ایرانی میانسالی را به نام مسعود به بیمارستان میآورند که مبتلا به بیماری روانی است. چشمها و نگاهِ مسعود برای مریم آشناست و او را یادِ یکی از معلمانش میاندازد، در سال سوم دبیرستان در تهران در همین روزها، دختر مریم میخواهد برای تحصیل در دانشگاه، به گوتنبرگ برود. جدا شدن بهار موجبِ احساسِ خلائی در درونِ مریم میشود. او که در تمام بیست سال گذشته، تمام زندگی خود را صرفِ نگهداری و بزرگ کردنِ دخترش کرده، احساس میکند با رفتن او، ارتباطش با زندگی قطع میشود. بههمین سبب، گونهای بحران هویّت برایش بهوجود میآید. بیآنکه دلیلش را بداند، احساس میکند نیاز دارد بفهمد آیا مسعود همان آقای پیرنیا معلمِ سابقش است یا نه؟ و به این ترتیب، مسعود به شکلِ حلقه ارتباط مریم با گذشته درمیآید.
ماجراهای داستان از زمانِ حال، در سوئد، آغاز میشود و از طریق ِتداعی معانی و بازگشت به گذشته، به عقب برمیگردد. ماجراهایی که در زمان حال در سوئد روی میدهند، با رویدادهای گذشته جا عوض میکنند؛ گذشتههایی مربوط به دوران کودکی و نوجوانی مریم در تهران، در مکانها و زمانهای مختلف. و اینهمه نشاندهنده تلاطمهای ذهنی و روحی مریم در گذشته و حال است. از طریقِ ذهنِ مریم، تصاویری کوتاه و تکهتکه از زندگیاش برای خواننده روشن میشود؛ تصاویری بیانگر واقعیتهای بیرونی و درونی او.
داستان دو جریان موازی را همْزمان دنبال میکند:
زمانِ حال: ماجراهای مریم، بهار، مسعود، همکاران و محیطِ بیمارستان و شهر استکهلم.
و گذشته: مریم، خانواده و همکلاسیهایش، آقای پیرنیا و تهران اواخر دهه پنجاه شمسی.
این تصاویر تکهتکه بهمرور مجموعهای را تکمیل میکنند و نه تنها تصویری از مریم و زندگی گذشته او ارائه میدهند، بلکه جامعه ایران (قبل از، در جریان و پس از انقلابِ ١٣٥٧) و نیز جامعه (بهخصوص) ایرانیان سوئد را نیز تصویر میکنند.
داستان همچنین در موردِ مسعود هم هست؛ در موردِ درگیریهای او، درونِ آشفتهاش و نیز نوسانهایی که بینِ عشق و شور به کار کردن و افسردگیاش دارد. او مردی است با شخصیتی متضاد که در ایران زندانی سیاسی بوده.
مریم که داستان محدود است به دیدگاهِ او، به نسلی تعلق دارد که در انقلاب شرکت داشته و از آن تأثیر پذیرفته است.
نویسنده کوشیده است زمانِ حال را با پرسپکتیوِ گذشته و گذشته را با پرسپکتیوِ حال ببیند و بنویسد.
عطر یاس در کوچههای دور داستانی است پُرکشش. یکی از دلایلِ کششِ داستان مشارکتِ خواننده در ساختنِ آن است؛ خواننده با کنارِهم قرار دادنِ تکّههای پراکندۀ پازلگونۀ داستان، در واقع، در بازسازی آن شرکت میکند.
فرخنده نیکو نثری ساده و روان دارد.
***
این کتاب را میتوانید از کتابفروشیهای ایرانی و نیز از خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ بخواهید:
BOKARTHUS
Plantagegatan 13
41305 Goteborg
SWEDEN
Tel & Fax: +46-(0)31-152277
Mobil: +46-(0)739-513607
Email: bokarthus@hotmail.com
٢١. يادوارهاي ديگر براي استادي بزرگ
پژوهندهي ِ جوان و پويا آقاي ياغش كاظمي در نشر ِ روزْآمدكردهي ِتارنماي خود به نام ِ از اين اوستا، دست به كاري سزاوارزده و يادوارهي كوتاه ِ ديگري براي استاد ِ بزرگ ِ ايرانشناس و اوستاپژوه ابراهيم پورداود، انتشاردادهاست. با درودي بر او، نشانيي ِ تارنمايش را در اين جا ميآورم. ↓
http://asha.blogsky.com/

٢٢. «دريغاست ايران كه ويرانشود!» (فردوسي)
فهرست ِ آه از نهاد برآور و دريغْانگيز ِ زير – كه نياز به هيچ گونه شرحي ندارد – امروز از دفتر ِ كميتهي ِ بينالملليي ِ نجات ِ پاسارگاد به اين دفتر رسيدهاست.
(با سپاس از بانو شكوه ميرزادگي، فرستندهي ِ فهرست.)
فهرست کوتاهی از ويرانگریهای ِ مستند چند هفتهي ِ اخير
در ميراث فرهنگی و طبيعیي ِ ايرانزمين
دانشگاه آزاد اسلامی و «حفاران غير مجاز»
شهر ساسانی ايوان کرخه را تخريب کرده اند
*
سازمان قطار شهری اهواز آثار کشف شده هرمز اردشير را با سيمان پوشاند!
و سازمان ميراث فرهنگی همچنان ساکت است!
*
امنيت موزه ها چه می شود؟
سال آينده هم بودجه ای برای امنيت موزه ها درنظر گرفته نشده
*
به دليل بی توجهی مقامات مسئول
اولين دانشگاه مدرن ايران در حال نابودی است
*
آيا سازمان ميراث باز می خواهد، همچون ماجرای تنگه بلاغی،
امضای باستانشناسان را برای ويرانی يک محوطه ديگر تاريخی سرزمين مان بگيرد؟
تيرماه: مسئولين سازمان ميراث فرهنگی وجود شهر هرمز اردشير را در مسير قطار ساخته ذهن رسانه ها دانستند
دی ماه:علاقه مندان به ميراث فرهنگی اخطار کردند که به دادگاه های بين المللی شکايت خواهند کرد
بهمن: باستانشنان سازمان ميراث به شهر هرمز اردشير وارد شدند
*
بهرام آبتين، مسئول کانون فرهنگی لر بختياری ايرانيان:
اگر به وضع شهر هرمز اردشير نرسند به مجامع بين المللی شکايت خواهيم کرد
*
نامه دکتر محمدعلی دادخواه، به فرهنگ دوستان ايران:
تصميمات سازمان ميراث فرهنگی مبنی بر خصوصی سازی اموال و اماکن تاريخی و فرهنگی خلاف اخلاق و قانون است
*
خطر خصوصی سازی محوطه های تاريخی (برنامه تلويزيونی)
*
به دليل بی توجهی مسئولان سازمان ميراث فرهنگی استان فارس سقف کليسای تاريخی حضرت مريم
در حال نابودی است
*
قلعه باستانی بمپور در چند روز آينده به طور کامل ويران خواهد شد
تراکم مشکلات و بدبختی های مردم سيستان و بلوچستان آنقدر زياد است که هر گونه حفاظت از اين اثر تاريخی را ناممکن کرده است
*
مسئولان مترو، حکم دادگستری اصفهان را نقض کردند و حفاری های خط مترو وارد محدوده چهارباغ شد
محمدعلی دادخواه: اقدام مترو اصفهان نه تنها مخالفت با قانون است
بلکه حفظ و حراست از ميراث فرهنگی را که وظيفه تک تک مردم است زير پا گذاشته است
*
کشف 307 محموله از آثار تاريخی و نفيس و 105 باند قاچاق و حفاری غير مجاز در ده ماه
*
اصرار سازمان ميراث برای تجاری کردن يک اثر تاريخی
*
پيشنهاد برای دعوت از نمايندگان يونسکو و کارشناسان فرهنگی
برای نجات فردوسی از دکل های برق
*
چه کسی راست می گويد؟
رحيم مشايي که از «تحول عظيم صنعت گردشگری در دو سال گذشته » سخن می گويد
يا آژانس های مسافرتی که از «افت 99 در صدی ورود گردشگر به کشور» در دو سال گذشته می نالند
*
فاجعه ای ديگر برای ميراث فرهنگی و تاريخی ايرانزمين
سازمان ميراث فرهنگی آثار ثبت شده در آثار ملی را از فهرست ميراث ملی خارج می کند. اين آثار به دليل عدم مراقبت سازمان ميراث فرهنگی
تخريب شده و يا اثری از وجودشان نيست!!
***
ويرانگریي ِ ميراث طبيعی (محيط زيست)
*
تالاب انزلی و دعوای مسئولين
*
ميزان نيترات در آب شهرهای ايران
فاجعه آميز است
*
رييس سازمان جنگل ها و مراتع:
سازمان های دولتي جنگل ها را تخريب می کنند
*
جنگل ابر همچنان در خطر است
مقامات محلي به خاطر منافع شخصي خود و مريدانشان با جوسازي و هياهو مانع اطلاعرساني و حتي اعلام نظر كارشناسان شدهاند
*
تالاب هايي که بر اثر بی توجهی می ميرند
هيچ کشوری در جهان نيست که يک سوم تالاب های جهانی اش به چنين وضعی بيفتند
*
انزلی به خاطر همدستی مسئولين با زمين داران به فهرست مونترال تالاب های تخريب شده خواهد رفت
مهندس اميرعبدوس: اقدام احداث جاده در وسط تالاب خلاف قانون و خلاف اصل 50 قانون اساسی است
*
فاجعه آبگيری سد سيوند و اثرات آن بر ميراث طبيعی و ميراث فرهنگی ما هر روز بيشتر آشکار می شود
*
انزلی، مهمترين تالاب ايران قربانی مصالح گروهی
*
استمداد محيط بانان و دوستداران محيط زيست از
کارشناسان محيط زيست برای نجات تالاب های ايران
*
بهرام آبتين، مسئول کانون فرهنگی لر بختياری ايرانيان:
اگر به وضع شهر هرمز اردشير نرسند به مجامع بين المللی شکايت خواهيم کرد
***
لطفا در کوشش برای حفظ و نجات آثار فرهنگي، تاريخی و طبيعی (محيط زيست)
با ما همراه شويد
فوريه 2008
http://www.savepasargad.com/
٢٣. هزينههاي ِ سنگين ِ مرگ ِ بستگان: بار ِ گران ِ ديگري بر دوش ِ خانوادههاي ِ ايراني
بخش ِ فارسيي ِ راديو
BBC
گزارشي را در اين زمينه نشردادهاست كه چنين آغازميشود:
'مرگ گران است، مجبوریم زنده بمانیم'
با افزایش تورم و تجمل گرایی در ایران هزینه های مربوط به مراسم ترحیم به دغدغه های اقتصادی مردم اضافه شده و افراد دارای بضاعت کم مالی یا باید پیش از اینکه با این دنیا خداحافظی کنند، به فکر هزینه های مربوط به جهیزیه آخرت باشند و یا بالاجبار خانواده آنها چنین هزینه هایی را متقبل می شوند.
امروزه بستگان و اقوام فردی که یکی از نزدیکانشان فوت شده، غیر از غم فراق عزیز از دست رفته، به حال خود و هزینه هایی که به گردنشان افتاده نیز می گریند.
دنبالهي اين گزارش را در اين جا بخوانيد و بشنويد ↓
http://www.bbc.co.uk/persian/iran/story/2008/02/080207_bd-death-cost-iran.shtml
٢٤. فيلم ِ مستندي از آيين ِ «مهرْايزد»، يك جشن ِ شاد ِ ايرانيان ِ زرتشتي
دوست ِ پويا و پژوهنده و فيلم ِ مستندساز، آقاي حسن نقاشي – كه پيش از اين به بخشي از كارهايش در اين تارنما پيونددادهام – پيام مهرآميز ِ زير را با نشانيي ِ بخشي از فيلم ِ تازهاش «مهرْايزد» به اين دفتر فرستاده است. با سپاس از مهر ِ بيدريغ ِ او به ويراستار و خوانندگان ِ اين تارنما، بازديدكنندگان ِ از ايرانْْشناخت را به ديدن ِ اين فيلم ِ كوتاه و نمونهوار ِ شادْمايه، فراميخوانم.
استاد عزيزم
با درود و احترام
دير به دير ايميل مي زنم كه بايد مرا ببخشيد، اين روزها مشغول ساخت فيلمي در باره بادگيرهاي شهر يزد هستم كه به بهانه هاي مختلف نابودشان مي كنند و اثري از آثارشان باقي نمي گذارند. ارتباط بادگير و وايو در اسطوره هاي ايراني نيز ازاهداف اين فيلم است .
عكس هايي كه ارسال شد مربوط به جشن مهرْايزد است . جشني كه همه ساله در منطقه اي زرتشتي نشين از كوير يزد برگزار مي شود ، من اينك چهار سال است كه از اين مراسم تصوير تهيه مي كنم و اگر خدا بخواهد اواخر تابستان فيلم آنرا كه مربوط به حوزهي مردمشناسي است آماده پخش مي كنم . اين مراسم يكي از جشن هاي زمستاني به شمار مي رود كه بعد از سده برگزار مي شود .
هيچ منبع كتابخانه اي كه بتوان به فلسفه جشن پي برد وجود ندارد . من به نشانه ها و گفتار مردم بسنده كرده ام و حال ديگر مطمئنم كه اين جشن براي سوشيانت كه در باور آنان مهرْايزد نام دارد برگزارمي شود ، آنان معتقدند او در سه روز برگزاري جشن در روستا حضور دارد و در ميان مردم است ، مردم براي او شعرها مي سرايند و مي خوانند ، رقص و پايكوبي همه جاي روستا ديده مي شود ، پير و جوان ، كوچك و بزرگ ، زن و مرد ، خانه به خانه روستا اين مراسم اجرا مي شود و بعد از آنكه اهالي خانه هاي روستا را سر زدند در آتشكده گرد هم مي آيند و به دعا نيايش مي پردازند . برخي مردم كه با آنان به گفتگو نشستم روايت كردند كه مهر ايزد را ديده اند ، در كوچه ، در خانه ، با اسب سفيد يا با همراهانش ، به اميد خدا وقتي فيلم مراحل پاياني را طي كرد اصل آنرا كه در اينجا بي شك از پخشش جلوگيريميشود، برايتان ارسالميكنم.
در پايان لازم مي دانم اين توضيح داده شود كه جدا از فلسفه اين جشن ، جمع كردن پول و مخارج يكساله آتشكده روستا و برگزاري ي پُرسه ي ِ مردگان كه با شادي و پايكوبي همراه است ( و نه عزاداري و گريه ) در اين جشن برگزارميگردد . در نشاني زير گوشه اي از تصاوير گرفته شده امسال را برايتان ارسال كردهام ، اميدوارم كه از آن خوشتان بيايد .
دوستار شما
حسن نقاشي
نشاني فيلم مهرْايزد ↓
http://naghashi.persiangig.com/video/mehrizad.wmv
٢٥. نماهايي شگفت و خيره كننده از ساخت و بافت ِ تاريخي و هنري ي اصفهان
در اين جا ببنيد ↓
http://ketabkhaneyegooya.com/Isfahan.pps
(با سپاس از مجيد نفيسي كه نشاني ي پيوند به اين مجموعه را به دفتر من فرستاد و گيتي بانو مهدوي كه آن را براي بازْنشر در تارنماي كتابخانه ي گويا و اين تارنما آماده كرد.)
Saturday, February 02, 2008
نماهايي از «جشن ِ سَده»ي ِ زرتشتيان در تهران: پيوستي بر درآمد ِ ٣: ٦٥- زيرْبخش ٢٤
يادداشت ويراستار






