Tuesday, March 07, 2006

 

275. شاعربانوي باستاني ي ِ يوناني در ترجمه اي از شاعربانوي ِ امروز ِ ايراني



به فرخندگي ي ِ هشتم مارچ، روز ِ جهاني ي زن


كوششي در شناخت ِ يك شاعربانوي ِ باستاني ي ِ يوناني




شناخت ِ فرهنگ ِ ايران از ديدگاهي امروزين، تنها در چهارچوب ِ دستاوردهاي ِ خود ِ ايرانيان محدود نمي ماند و گستره هاي بزرگتر ِ شناخت ِ فرهنگ و ادب ِ ديگرْ ملّتها و شناساندن ِ آن به ايرانيان و همه ي فارسي زبانان را نيز دربرمي گيرد.
امروز هيچ ايراني نمي تواند ادّعاي فرهيختگي و روزآمدي كند؛ مگر آن كه با همه ي فرهنگها و فرهيختگان ِ ديگرْ قومها (شاعران، داستان پردازان، نمايشنامه نويسان، اهل هنرهاي نمايشي، نگارگران و تنديس سازان، تاريخ نگاران، فيلسوفان و پژوهندگان) پيوندي تنگاتنگ داشته باشد و آفريده هاي انديشگي، هنري، ادبي، و فلسفي ي ِ آنان را نيك بشناسد و به رسايي ي ِ هرچه تمامتر، به هم ميهنان و هم زبانان ِ خويش بشناساند.
شاعرْبانوي ارجمند ِ روزگارمان و سردبير ِ فرهيخته ي فصلنامه ي الكترونيك ِ واژه، مهرانگيز رساپور (م. پَگاه)، يكي از رهروان ِ شايسته ي ِ اين راه است. يكي از كوششهاي تازه ي او، ترجمه ي گفتاري از ريچارد جنكينز در باره ي سافو، شاعرْبانوي باستاني ي يوناني ي ِ سده ي ِ هفتم ِ پيش از ميلادست كه مترجم همراه با شعري از خود، به نام دختر ِ سه هزار ساله، سافو نشرداده است. براي آگاهي ي خوانندگان ّ فرهنگ دوست ِ اين تارنما، نشاني هاي دو گانه ي رهنمون به متن ِ گفتار و شعر را با سپاس فراوان از مهرانگيز كه آنها را به اين دفتر فرستاده است، در پي مي آورم. ج. د.

http://farhang.iran-emrooz.net/index.php?/farhang/more/6961/

http://farhang.iran-emrooz.net/index.php?/farhang/more/7302/



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?